19

Хроники Дартвуда: Руны

Серия Хроники Дартвуда (мистика, автор Анна Шпаковская)

В то утро я явился в участок, чтобы сфотографировать джентльмена, желающего быть запертым там на ночь. Любопытство донесло мои ноги меньше чем за полчаса, и передо мной предстала небольшая комната, в которой находились инспектор со своими помощниками, несколько репортеров и сам виновник происходящего. Откинувшись на стуле, он сидел с потерянным видом, вертя в руках изысканную шляпу. В блеклых серых глазах его застыла грустная обреченность. Светлые волосы взмокли от пота на висках, а уголком губ он жевал собственный ус рыжеватого оттенка. Костюм у незнакомца был из дорогого материала насыщенного коричневого цвета. Ботинки начищены до блеска, а белоснежная рубашка хорошо накрахмалена. По всему выходило, что не нужда и лишения свели этого джентльмена с ума. Впрочем, мне еще предстояло узнать о состоянии его рассудка. Ведь я мог судить об этом из нескольких слов встретившего и проводившего меня в комнату полицейского.

Напротив джентльмена в расслабленной позе сидел грузный инспектор. Он расстегнул верхние пуговицы формы и рассматривал незнакомца маленькими любопытными глазками. Лысину на его голове скрывало несколько длинных, аккуратно зачесанных прядей черного цвета. Виски у инспектора также были взмокшими. А выступавшую иногда испарину на шее он вытирал мятым пожелтевшим платком. В маленькой комнате было очень жарко, и открытое окно не спасало от духоты. Утро оказалось знойным — обыкновенно так бывает перед сильной грозой. Да и количество человек для такой комнаты было слишком большим, отчего воздух быстро стал спертым.

Мое появление заставило собравшихся замолчать и посмотреть на меня вопросительными взглядами.

— Это мистер Нортвилл, фотограф «Хроник Дартвуда», — пояснил мистер Кирч, знакомый мне репортер «Хроник».

Инспектор окинул меня с головы до ног пристальным взглядом, будто оценивая, могу ли я иметь отношение к джентльмену, сидящему перед ним, а затем едва заметно кивнул. Его помощники посмотрели на меня равнодушно. Один из них, тощий и высокий, с подкрученными по старой моде усами, был полностью занят персоной незнакомца. А другой, такой же худой и низкорослый, отчего форма сидела на нем не по размеру комично, явно скучал, уставившись на что-то за окном.

Находившиеся в комнате, помимо мистера Кирча, репортеры оторвались от своих блокнотов, в которых безостановочно что-то писали, и удостоили меня раздраженными взглядами. Я явно зашел в неподходящий момент, прервав интересную беседу.

— Прошу прощения, — произнес я, аккуратно пристроившись возле смотрящего в окно со скучающим видом помощника инспектора.

Не сказав ни слова, репортеры вернулись к своим блокнотам и продолжили в них писать. А мистер Кирч подмигнул мне, что было абсолютно неуместным и дерзким. Впрочем, я достаточно неплохо его знал, чтобы ожидать подобного. Инспектор же снова едва заметно кивнул мне и перевел взгляд на джентльмена, который так и сидел с грустным осунувшимся лицом. Кажется, он даже не посмотрел на меня.

— Мистер Уильямс, вы утверждаете, что на этом клочке бумаги проклятие? — обратился к нему инспектор. Я впервые заметил в его руке с короткими толстыми пальцами небольшой листок.

— Я же уже объяснял вам, — устало ответил джентльмен, — это руны. Понимаете? Ру-ны. Они убьют меня.

Он говорил с такой интонацией, будто смирился, что вокруг одни глупцы и нет смысла пытаться им что-то объяснить. Однако все равно продолжил тем же утомленным голосом:

— Я гнался за ним. Почти догнал. Но теперь он уехал. В неизвестном направлении.

После каждой фразы мистер Уильямс делал паузы, как будто разговаривал с маленьким ребенком.

— За кем вы гнались, мистер Уильямс? — невозмутимо спросил инспектор.

— За Трентоном. Джоном Трентоном. Я ведь уже говорил. Вы не слушали?

— Простите, нас прервали, — каркнул инспектор, но на меня не посмотрел.

Зато репортеры окинули меня сердитыми взглядами, на секунду оторвавшись от своих блокнотов.

— Это он дал вам бумагу с… — продолжил инспектор и замялся.

— С рунами, да.

— Вы утверждаете, что на них проклятие?

— Смертельное, — в голосе мистера Уильямса впервые послышалась оживленность, а сам он внимательно посмотрел на инспектора.

— Откуда вы знаете?

— Просто знаю и все.

— Вы смогли расшифровать, что здесь написано?

— Можно сказать и так, — мистер Уильямс покрутил в руках шляпу и положил ее на стол, — один человек смог их прочитать.

— И что же там написано?

— Что седьмого числа этого месяца я умру, — голос джентльмена дрогнул, — единственный шанс спастись — отдать руны вручившему их.

— Поэтому вы гнались за… не вспомню имя, простите.

— Для инспектора у вас поразительно короткая память, — вспыхнул мистер Уильямс, — Джон Трентон! Я хотел отдать ему руны и спастись, но не успел. Прохвост сел в карету прямо у меня перед носом, а я побоялся гнаться за ним накануне решающего дня. Переспал ночь, и мне пришла идея. Ведь в запертую камеру никто не сможет проникнуть! Вот я и решил, что это может стать моим спасением.

— Вас могут застрелить через решетку, — подал голос помощник инспектора со старомодными усами.

— Надежно же вы охраняете своих пленников, — съязвил мистер Уильямс. В голосе его не осталось грусти. Да и сам он приободрился: поднял плечи и посмотрел помощнику в глаза твердым взглядом.

— Не болтай чепухи, Том! — каркнул инспектор. — Наши арестанты находятся в полной безопасности.

— Даром, что они преступники, — продолжил язвить мистер Уильямс.

Инспектор пропустил колкость с невозмутимым видом, и мне показалось, что джентльмену стало стыдно за свою вспышку, поскольку он несколько смутился и продолжил спокойным тоном:

— Понимаете, это длинная история. Я и дочь мистера Трентона… Мы… Я… Я обещал жениться, но не сдержал слово.

— Вот как! — вырвалось у одного из писавших в блокноте репортеров. Увидев устремленные на себя взгляды, он покраснел, поняв, что невольно сказал лишнее.

— Продолжайте, мистер Уильямс, — приободрил инспектор.

— Но она сама виновата! — вскричал джентльмен, заставив собравшихся вздрогнуть. — Она была неверна.

Неужели он не понимал, что все рассказанное если не завтра, то на днях появится в газетах и весь Дартвуд будет обсуждать его бесчестный поступок и репутацию мисс Трентон? С другой стороны, как я понял, мистер Уильямс собрал репортеров, чтобы обелить себя. Но тень, которую он бросал на имя бедной девушки, была недостойна джентльмена. Слышать такое было неприятно — хотелось уйти, но задание редакции заставило остаться.

— Клянусь вам! — заломил руки мистер Уильямс.

— Вы были тому свидетелем? — спокойно спросил инспектор и вытер капельки пота с шеи пожелтевшим платком.

— Нет, но ее отравление полностью подтверждает вину. Она знала, что после такого я уже не женюсь на ней, а тому негодяю оказалась не нужна. Никто не хочет иметь в женах неверную женщину!

— Зато каждый спешит ее обесчестить, — снова подал голос помощник инспектора с подкрученными усами.

— Том! — каркнул инспектор.

— Ну, знаете! — вскочил мистер Уильямс и сжал кулаки, отчего костяшки на них побелели. — Я готов был жениться, несмотря на ее низкое положение, которое объясняет ее недостойное поведение.

Тощий помощник с усами хотел что-то возразить, но инспектор выставил перед собой руку, призывая того замолчать.

— Мистер Уильямс, пожалуйста, успокойтесь. Том не хотел вас обидеть.

— Ну, конечно, — вырвалось у джентльмена. Он сел на стул, прожигая старомодного усача взглядом.

— Значит, мисс Трентон отравилась, я правильно вас понял? — невозмутимо спросил инспектор.

— Я же уже сказал, — сурово ответил мистер Уильямс.

— Как давно?

— Сразу после сообщения, что я не женюсь на ней. Пусть тот негодяй, с которым она спуталась, это делает.

— И после этого вас нашел ее отец.

— Нет… не сразу. Прошло несколько недель, как он заявился ко мне с обвинениями в смерти дочери.

— И что же вы?

— А что я? — закинул ногу на ногу мистер Уильямс, от прежнего потерянного вида его не осталось и следа. — Не принял его.

— Почему?

— Зачем мне слушать всякий вздор из уст этого человека? Он вел себя, как сумасшедший! Кричал на всю улицу и обвинял меня во всех немыслимых грехах.

— Он продолжил вас преследовать? — спросил инспектор и вздрогнул от неожиданного раската грома, прокатившегося за окном, хотя на небе не было ни облачка.

— Нет. Во всяком случае я не замечал, — сдержанно ответил мистер Уильямс.

— Как же записка попала к вам?

— Вы про руны? — мистер Уильямс посмотрел на инспектора, как на дурака.

— Именно о них, — невозмутимо продолжил инспектор.

— Я вернулся тогда рано утром в сильном… Я был…

— Пьян? — спросил низкорослый помощник, до сих пор рассматривающий что-то в окне. Кажется, звук грома заставил его очнуться и обратить внимание на происходящее в комнате.

Мистер Уильямс посмотрел на него злыми глазами, вскинул подбородок и произнес с вызовом:

— Да, я был пьян.

— В этом нет ничего предосудительного, — вмешался инспектор, — все мы имеем свойство расслабляться. Даже Чарли, — кивнул он на низкорослого помощника. — Продолжайте.

— Рано утром я вернулся с…

— Попойки, — сказал помощник с подкрученными усами.

— Том! Чарли! Замолчите оба! — каркнул инспектор. — Простите их, мистер Уильямс, и продолжайте.

— Это была не попойка, а вечер у графини, присутствие на котором строго ограничено. Попасть туда могут только избранные члены общества, — с пафосом сказал джентльмен, в голосе его слышалось раздражение, — и да, я выпил больше положенного, желая расслабиться после душевной раны.

— Конечно, конечно, — понимающе закивал инспектор, утирая лицо мокрым от пота платком, — тогда вы и встретили мистера Трентона?

— Да, он поджидал у самого крыльца. Стоило мне выйти из экипажа, как он сунул в мои руки письмо. Это было столь неожиданно, что я не понял, что произошло и кто передо мной. Взял вложенный в руки конверт и оставил его в прихожей. Там он пролежал, пока я не поправил свое здоровье. Когда я его все-таки открыл, оттуда выпал листок, который вы держите сейчас в руках, — мистер Уильямс посмотрел в глаза инспектору взглядом, который напугал меня. В нем сквозило безумие пополам с яростью.

— И вы полагаете, что здесь сказано, что сегодня вы умрете, и хотите быть запертым в камере?

— Не сегодня. Завтра.

— Но заперты вы хотите быть сегодня?

— Вечером, да, — кивнул джентльмен, — чтобы в полночь быть за решеткой.

— Что ж, — задумался инспектор, почесывая одну ладонь ногтями другой руки. За окном снова раздался гром, и я увидел огромную черно-синюю тучу, надвигающуюся на Дартвуд, — тогда приходите вечером. В котором часу вам будет удобно?

По взгляду мистера Уильямса я понял, что он никак не ожидал согласия. Не меньше его удивились и остальные собравшиеся в комнате. Репортеры перестали писать в своих блокнотах, переводя непонимающие взгляды с мистера Уильямса на инспектора. Помощник с усами цокнул, как бы выражая: «Ба! Все-таки добился своего!» А низкорослый никак не отреагировал, следя за надвигающейся за окном тучей.

— Благодарю! — вскочил мистер Уильямс со стула, схватил инспектора за руку и начал трясти ее в нервном рукопожатии: — Благодарю! Вы спасли меня!

— Ну, ну! — встал со стула инспектор, оказавшись на несколько голов ниже джентльмена. — Я еще ничего для вас не сделал!

— Вы спасли мне жизнь! Спасли жизнь! — продолжал трясти его руку мистер Уильямс.

— Полноте вам, — улыбнулся инспектор, отчего его толстые щеки практически скрыли маленькие карие глазки.

— До вечера, — отпустил, наконец, его руку мистер Уильямс, — я буду в восемь. Вам удобно?

— Да. Я распоряжусь приготовить камеру.

— Благодарю! Благодарю! — надев шляпу, мистер Уильямс обошел всех собравшихся и пожал каждому руку.

Ладонь его оказалась влажной, а рукопожатие слабым. Он окинул всех безумным взглядом и вышел за дверь. Не удивлюсь, если по улицам города он шел вприпрыжку, не стесняясь напевать веселую мелодию.

— Что ж, господа, — сказал инспектор, продолжая улыбаться. Думается, он уже предвкушал, как будет рассказывать забавную историю всем своим знакомым. — У вас остались вопросы.

— Да, позвольте мистеру Нортвиллу сфотографировать листок с рунами, — отозвался Кирч.

— Конечно, конечно! Хоть кто-то запомнил это название, — улыбнулся инспектор, — еще вопросы?

— Я хотел… — подал голос помощник с усами по старой моде.

— Том! Вопросы с тобой и Чарли мы решим потом. Джентльмены? — обратился инспектор к молчащим репортерам, успевшим убрать свои блокноты.

— Можем мы побеседовать с мистером Уильямсом наедине? — спросил один из них.

— Об этом вам следует спрашивать его, — пожал плечами инспектор.

— Сфотографируйте, наконец, руны, мистер Нортвилл, — сказал мне Кирч и указал рукой в окно: — Надвигается ураган. Давайте покончим с этим до его начала.

Я посмотрел на инспектора, и тот одобрительно кивнул, уступая мне место, чтобы я мог подойти к столу и сделать фотографии. Он один остался со мной в маленькой комнате, когда остальные распрощались и вышли.

— Вы правда верите в проклятие на этой бумажке? — спросил я, закончив фотографировать непонятные мне каракули красного цвета. Я даже понюхал их, поскольку чернила подозрительно напоминали кровь.

— Нет никакого проклятия, мистер…

— Нортвилл.

— Детектив-инспектор Хартон, — представился в свою очередь он.

— Вы просто пошли на уступки этому джентльмену, чтобы привести его нервы в порядок, — кивнул я, понимая.

— У меня есть предположение, что мистер Уильямс убил мисс Трентон. Воспользовался наивной девушкой, пообещав жениться, а потом бросил, — задумчиво сказал инспектор, будто разговаривал сам с собой. Он даже не смотрел на меня в этот момент, уставившись на тучу за окном. — Избавился, пока она не наделала шума.

— Но ведь он сказал, что она покончила с собой, — не поверил я, — и что она изменила ему.

— Мисс Трентон действительно выпила больше таблеток, чем полагалось. Это стало причиной ее смерти. Но окно в спальню девушки наутро после кончины оказалось открытым: подозрительно для сырой погоды. Под ним остались следы от ботинок, размер которых совпадает с размером обуви мистера Уильямса. А на руках мисс Трентон были синяки. Кто-то явно долго держал ее за запястья с большой силой. Не мог ли это быть мистер Уильямс? Заставил ее принять таблетки, а потом не давал освободиться, чтобы выплюнуть их или позвать на помощь.

— Разве не было следствия? — удивился я.

— Было. Оно посчитало, что против мистера Уильямса нет прямых доказательств. К тому же, ближайшие друзья подтвердили, что ту ночь он провел с ними за игрой в карты.

Я на секунду задумался, а потом выпалил неожиданно для себя:

— И тогда отец несчастной придумал свою месть?

— Не берусь утверждать, — пожал плечами инспектор, — лишь высказываю предположения.

— Вы намерены задержать мистера Уильямса? Арестовать по-настоящему? — спросил я, когда очередной раскат грома умолк за окном.

— Для этого нет оснований.

— Но вы же только что перечислили улики против него, — не мог успокоиться я.

— Которые уже были проверены следствием, — посмотрел холодными глазами на меня инспектор. — Вы закончили?

По его выражению лица я понял, что он пожалел о высказанных предположениях. А тон явно говорил, что наш разговор подошел к концу.

— Да, спасибо, — ответил я, чувствуя неудовлетворенность, как бывает, когда автор книги прерывает историю на самом интересном месте. Пожал инспектору руку и покинул комнату.

Выйдя из участка, я посмотрел на грозные черные тучи в надежде, что успею добраться до редакции прежде, чем разразится дождь, когда услышал бодрый голос мистера Кирча:

— Жаль, мы не сообразили остановить мистера Уильямса, чтобы сделать его портрет!

Он стоял на нижней ступеньке лестницы и курил с другими репортерами, не обращая внимания на ухудшающуюся с каждой минутой погоду.

— Я вернусь вечером и сфотографирую его. Думаю, фотографии в камере будут отличными для статьи, — ответил я, спускаясь и думая, известны ли Кирчу догадки, которыми со мной поделился инспектор.

— Прекрасно! Мистер Нортвилл! — воскликнул репортер и хлопнул меня по спине в своей расхлябистой манере, когда я поравнялся с ним. — Обедать?

Я сослался на встречу, чтобы отказ не выглядел обидным, и успел дойти до Фокс-стрит, когда разразился дождь такой силы, что я сразу же промок до нитки. Молнии яркими вспышками прорезали тяжелое темное небо, а от страшного грома появлялся звон в ушах. Непонятно откуда появился экипаж, который мне посчастливилось остановить. Он довез меня до дома, где я переоделся, пообедал и стал ждать окончания ливня. Но сильный дождь продолжился до поздней ночи, и я счел глупой затеей отправляться в участок в такую погоду. Ничто не мешало зайти туда завтра и сделать фотографии мистера Уильямса, который должен был оставаться за решеткой целые сутки.

Утром следующего дня я не спеша завтракал, радуясь ярким солнечным лучам, обещавшим погожий денек, когда за мной прибежал Томас — мальчик на побегушках редакции. Он передал записку от мистера Кирча, срочно требовавшего меня в полицейский участок. Я взял оборудование и отправился туда, оставив на столе недопитый кофе и недоеденный тост.

Репортер курил, нервно расхаживая у крыльца.

— Мистер Нортвилл! Ну наконец-то! — крикнул он, увидев меня.

— Что случилось? — спросил я, хотя сразу понял, в чем дело, едва прочитав записку, которую принес Томас. Однако оставалась смутная надежда, что с мистером Уильямсом все в порядке, а нетерпеливый и сумасбродный Кирч просто решил поторопить меня с портретом.

— Вчерашнего джентльмена убили. Растерзали, что волки овцу, — бесцеремонно выпалил репортер.

— Боже!

— Идемте быстрее, а то всё скоро унесут.

Я не совсем понял, что он имел в виду под словом «всё», но уточнять не стал.

Мистер Кирч схватил меня за локоть и потащил по лестнице, как какого-то нашкодившего сорванца, которого отец тянет домой, чтобы задать хорошую трепку. Лишь на последних ступенях мне удалось вырвать руку. Заметив мой негодующий взгляд, Кирч воскликнул:

— Простите! Простите, мистер Нортвилл! Я весь на нервах, хоть и ожидал подобной развязки.

— Так что случилось? — раздраженным тоном спросил я.

— Мистера Уильямса убили! — вскричал Кирч, распахнув передо мной дверь в участок. — Он умер страшной смертью. Разрублен на куски! — театральным тоном сообщил репортер, подведя меня к узкой лестнице, ведущей куда-то вниз.

Восторг, с которым он говорил о столь страшном событии, шокировал меня. В глазах Кирча плясали озорные нотки, будто речь шла о выигрыше в лотерею, а не о смерти человека.

— Идемте! Идемте! — начал он спускаться.

Я последовал за ним, и скоро мы оказались в сыром коридоре, освещаемом с двух сторон светильниками. Их хватало, чтобы разглядеть дышащие влагой каменные стены и решетки пустых камер, возле одной из которых толпились люди.

— Джентльмены! — крикнул им Кирч. — «Хроники Дартвуда»! Дайте пройти!

Он отодвинул несколько человек и пропустил меня в камеру. Я хотел извиниться, но в нос попал резкий запах крови, от которого закружилась голова. Я посмотрел в камеру, и во рту появился кислый привкус, предвещающий скорую рвоту. На столе стояла отделенная от тела голова мистера Уильямса и смотрела на меня не успевшими подернуться пленкой глазами. В приоткрытом от крика рту лежал кусочек бумажки. Тот самый — с рунами.

Ноги мои налились слабостью. Я схватился за прутья решетки, чтобы не упасть, и через вату в ушах услышал, как кто-то спрашивает, все ли со мной в порядке. Это помогло успокоиться и прийти в себя.

— Да, да, — промямлил я, смотря, как мистер Кирч кружит по камере, разглядывая разрозненные останки покойного.

Кто-то действительно разрубил его на куски и свалил в одну кучу на полу. А голову поставили на стол встречать каждого зашедшего сюда. Да еще на кровати кишками было выложено слово «месть».

Я сглотнул и сказал:

— Такие фотографии никогда не попадут в газету.

— Я лично обсужу этот вопрос с мистером Грэгсоном, — заверил меня Кирч, — вы же уже снимали нечто подобное, мистер Нортвилл?

— Снимал, — выдавил я, снова сглотнув кислую слюну, — но не хотел видеть снова.

— Фотографы «Империал Ньюс» и «Дартвуд Тудей» уже были здесь, — не слушая меня, сказал репортер, — мы должны если не опередить их статьи, то хотя бы не отстать.

— Боже! — сказал я и приступил к своей работе.

— Давайте, давайте, — перемещался по камере мистер Кирч с повадками таракана, — сейчас всё унесут!

Теперь я понял, что под этим «всё» он имел в виду останки убитого мистера Уильямса. Мысль, что репортеры подобны стервятникам и абсолютно чужды чужой боли, пробудила во мне злобу, которая распалялась с каждой фразой Кирча и дошла до такого предела, что, закончив фотографировать, я вылетел из камеры и пустился прямиком в маленькую комнату, где вчера велся допрос.

— Как вы могли? — прокричал я, ворвавшись туда.

Сидящий за столом инспектор поднял на меня глаза и спокойным тоном спросил:

— Мог что?

— Допустить такое? Вы убили его! Убили! — продолжал кричать я.

Инспектор встал и закрыл дверь за моей спиной.

— Тише! — каркнул он. — Мистер Трентон мой давний приятель, я лишь помог ему совершить правосудие.

— Правосудие? Вы называете это правосудием? — упал я на стул, почувствовав, что по телу разлилась слабость и ноги едва держат.

— Согласен, — невозмутимо сказал инспектор, — мой друг перестарался.

— Перестарался? — не поверил я. — Он разрубил несчастного на куски!

— Слишком сильна была его ненависть.

— Это не основание для жестокой расправы над невинным человеком.

— Невинным? — каркнул инспектор. — Он обесчестил девушку и убил ее. Невинный!

— Его вина не доказана! — парировал я.

— Да что вы? Для меня и отца убитой доказана.

— Это самосуд!

— Можете называть, как хотите. Главное, что мерзавец поплатился за содеянное.

— Я донесу на вас! — крикнул я, вставая.

— Не уверен, мистер Нортвилл, — спокойно произнес он, садясь за стол, — в чем моя вина? Я запер мистера Уильямса, как тот просил. Видимо, тюремная решетка не спасла от проклятия, начертанного на рунах.

— Не может быть, чтобы охранники ничего не видели и не слышали. И куда подевались другие арестованные?

— Их и не было. Дартвуд — спокойный город. Только редкие пьяницы иногда нарушают покой улиц. Но откуда вам это знать, мистер Нортвилл, вы ведь не из местных. Кстати, откуда вы?

На секунду я замялся, что не укрылось от инспектора. Он ухмыльнулся и продолжил:

— Не волнуйтесь, мне нет дела до вашего прошлого, пока вы не перешли мою дорогу.

Беспокойство сковало мой желудок льдом, словно я выпил графин ледяной воды.

— Вы сделали необходимые фотографии? — перевел тему инспектор.

Я кивнул, ненавидя себя за страх, который не дал раскрыть рта.

— Что ж, — посмотрел на меня инспектор, — буду ждать статьи. Всего доброго.

— Спасибо, — совладал я, наконец, с собой, — до свидания.

Я поднялся и на шатких ногах вышел из комнаты.

— Хорошего дня, мистер Нортвилл, — услышал я в спину, но не обернулся.

В редакцию я пришел в смешанных чувствах и до самого вечера не мог вернуть себе спокойствие. Со слов инспектора, доказательства действительно говорили не в пользу мистера Уильямса, а его друзья могли сказать что угодно с целью спасти друга. Если смерть мисс Трентон была столь ужасной, то виновник, безусловно, должен был ответить за нее. Но таким ли кровавым способом?

Не отпускал меня и хитроумный план, заманивший мистера Уильямса в Дартвуд. Инспектор и его старый друг ловко придумали руны с проклятием и бегство мистера Трентона. Не удивлюсь, если и тот, кто, по словам мистера Уильямса, расшифровал написанное, был ими подкуплен и перевел послание ровно так, как того требовалось, чтобы запугать впечатлительного человека. Такая смекалка одновременно и восхищала, и пугала меня.

Заставляли волноваться и намеки инспектора на мое прошлое. Могло ли ему быть что-то известно? Сомневаюсь. Скорее, он предположил нечто подобное и обрадовался, когда попал в точку. Оттого и появилась на его лице довольная ухмылка.

Но больше всего приводили меня в смятение люди, с уст которых не сходило жестокое убийство. Они смаковали подробности, перекатывали их на языке, будто малиновый леденец. И главным зачинщиком этого был мистер Кирч, бегавший по редакции с самодовольной улыбкой и беспрестанно торопивший меня с фотографиями. С отвращением представлял я читателей предстоящей статьи, жаждущих кровавых подробностей. Желающих не только прочитать о них, но и рассмотреть каждую рану, заглянуть в глаза и рот убитого. Что можно ждать от общества, наслаждающегося историями с бездушными поступками, подкрепленными откровенными фотографиями человеческой злобы?

Даже сейчас, по прошествии стольких лет, я не могу без волнения описывать тот случай, поразивший меня безжалостностью и хладнокровием, с которыми можно относиться к человеческой жизни. Потому хочу задать своему читателю один-единственный вопрос: пошел бы он на такую продуманную и жестокую месть?

Автор: Анна Шпаковская
Оригинальная публикация ВК

CreepyStory

16.7K постов39.3K подписчиков

Правила сообщества

1.За оскорбления авторов, токсичные комменты, провоцирование на травлю ТСов - бан.

2. Уважаемые авторы, размещая текст в постах, пожалуйста, делите его на абзацы. Размещение текста в комментариях - не более трех комментов. Не забывайте указывать ссылки на предыдущие и последующие части ваших произведений.  Пишите "Продолжение следует" в конце постов, если вы публикуете повесть, книгу, или длинный рассказ.

3. Реклама в сообществе запрещена.

4. Нетематические посты подлежат переносу в общую ленту.

5. Неинформативные посты будут вынесены из сообщества в общую ленту, исключение - для анимации и короткометражек.

6. Прямая реклама ютуб каналов, занимающихся озвучкой страшных историй, с призывом подписаться, продвинуть канал, будут вынесены из сообщества в общую ленту.

Темы

Политика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

18+

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Игры

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юмор

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Отношения

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Здоровье

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Путешествия

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Спорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Хобби

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Сервис

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Природа

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Бизнес

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Транспорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Общение

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юриспруденция

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Наука

Теги

Популярные авторы

Сообщества

IT

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Животные

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кино и сериалы

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Экономика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кулинария

Теги

Популярные авторы

Сообщества

История

Теги

Популярные авторы

Сообщества