23

Хроники Дартвуда: Отпуск

Летняя жара изматывала нещадно. От нее не было спасения ни в помещениях, ни на улице. Казалось, ветер забыл о своем существовании или о существовании Дартвуда. Не говоря уже о дожде, которого не было вот уже несколько недель. Прохлада не наступала даже вечером, начиналась лишь краткая передышка от испепеляющих солнечных лучей.

Я не находил себе места, мучаясь ночами от бессонницы. Утром же вливал в себя опостылевший горячий кофе и, еле перебирая ногами, шел в редакцию «Хроник Дартвуда», чтобы выпить там еще кружку этого напитка и кое-как настроиться на работу. Фотографии у меня стали выходить плохими, поскольку не было ни сил, ни желания выстраивать композицию.

— Мистер Нортвилл? — в очередное жаркое утро окликнул меня начальник мистер Грэгсон, когда я поднимался по лестнице в свой кабинет.

— Да? — повернулся я к нему, расстегивая верхнюю пуговицу рубашки.

— Не сочтите за грубость, но, кажется, вам пора в отпуск, — сдержанно улыбаясь, сказал мистер Грэгсон.

— Отпуск? — удивленно переспросил я, совершенно забыв значение этого слова.

— Да, — кивнул начальник, — отдохнете и вернетесь с новыми силами.

— Отпуск, — прошептал я, осознав, что значит это слово, — а когда?

— Сдайте последнюю работу и можете отправляться, — улыбнулся мистер Грэгсон.

— Если я успею до завтра, отпустите меня в четверг?

— Конечно! Скажу секретарю подготовить бумаги.

— Спасибо! — громко сказал я, вдохновленный скорым отдыхом.

Отпуск! Я совсем забыл, что имею право на передышку. Отпуск! Это то, что мне было просто необходимо. Но куда я мог поехать? Считая ступени под ногами, я размышлял и вдруг вспомнил о Ристарчесте, про который мне говорил детектив-инспектор Хартон. Я прошел мимо своего места и постучал в кабинет мистера Хилла.

— Да, да, — послышалось из-за двери.

— Эдмунд, — возбужденно сказал я, появившись на его пороге, — что тебе известно про Ристарчест?

— Доброе утро, Сэм, — улыбнулся репортер, оторвавшись от бумаг, — прекрасное место, Сэм. Тихое, спокойное, с хорошо мощенными улицами, большим парком и отличными забегаловками. Хочешь съездить?

— Да, — кивнул я, — мне неожиданно предложили отпуск…

— О! Это отличный выбор для отдыха. Там сейчас должно быть прохладнее, чем в Дартвуде, — отстраняя тесный воротничок от шеи, сказал мистер Хилл, — эта чертова жара сводит меня с ума. Да и ты плохо выглядишь, Сэмуэль. Жаль, я не могу поехать с тобой.

— Да, вместе было бы веселее.

— Когда ты думаешь отправляться?

— Я пока не узнавал про свободные места в гостинице…

— Она в Ристарчесте всего одна, — перебил меня Эдмунд, — «Везувий».

— Это мне известно, — кивнул я, — думаю поехать в четверг, если найдется свободная комната.

— Что ж, это отличная идея, Сэм, рад за тебя. Я переговорю с мистером Грэгсоном и, возможно, смогу присоединиться к тебе в начале следующей недели.

— Это было бы превосходно, — обрадовался я. — Пойду работать, чтобы успеть до четверга.

— И я тоже, чтобы сдать все необходимые статьи и выпросить себе небольшой отдых, — улыбнулся мистер Хилл.

Окрыленный неожиданно свалившимся на меня отпуском, я буквально влетел в свой кабинет, который делил с несколькими репортерами, и сразу же позвонил в гостиницу Ристарчеста. К счастью, номер нашелся в справочнике. На мое везение, в «Везувии» было сразу несколько свободных комнат. Я забронировал обычную, без изысков и по приятной цене, а потом убежал в лабораторию и провозился там до глубокого вечера. Даже жара в тот день мучила меня не так сильно. Я не замечал ее. Погруженный в работу, напевал незамысловатый мотивчик какой-то песни и кружился в ворохе негативов.

На следующий день фотографии были готовы. Мистер Грэгсон остался ими доволен, и уже после обеда я вернулся на квартиру, где с большим удовольствием собрал чемодан и объявил домоправительнице о своем отсутствии на предстоящей неделе.

Ночью мне даже удалось поспать несколько часов, хотя жара продолжала душить Дартвуд. Так что утром, отправляясь в путешествие, я чувствовал себя отдохнувшим и полным сил.

Кебмен довез меня до станции железной дороги, и под громкий гудок поезда я отправился в заслуженный отпуск. Я наблюдал в окно за зелеными полями и высокими деревьями, глубокими реками и цветущими холмами и не заметил, как прибыл в Ристарчест.

Первое, что меня встретило, был свежий, прохладный ветерок в лицо. Как приятно было ощущать его после долгих недель изнуряющего зноя. Улицы городка дышали свежестью и покоем. Дартвуд нельзя назвать чрезмерно шумным городом, но Ристарчест значительно отличался от него тишиной улиц и размеренностью прохожих. Казалось, никто из них никуда не спешил, не торопясь прогуливаясь в тени деревьев, бурно растущих прямо на тротуарах. В Дартвуде их без жалости вырезали, чтобы они не мешали движению.

Гостиница «Везувий» оказалась небольшой, но приятной. Холл встретил меня уютными диванчиками, возле которых стояли низкие столики. Тут и там за ними сидели другие постояльцы и пили напитки. Вежливый молодой человек за стойкой регистрации выдал мне ключ, а его помощник проводил до номера, расположенного на втором этаже.

Как я говорил, комната была скромной. Здесь был шкаф, кровать и туалетный столик. А также маленькая душевая комната. Окна выходили на улицу, где медленно прогуливались прохожие, ведя тихие беседы. Большего мне было и не нужно. Главное, что в комнате царила прохлада, по которой я успел истосковаться.

Поскольку прибыл я к вечеру, то времени хватило, только чтобы разложить вещи и спуститься к ужину. Он удивил меня своим размахом. Несколько изысканных блюд сменили друг друга, а вино по вкусу было дорогим и благородным. Я выпил пару бокалов и побеседовал с другими джентльменами гостиницы на пространные темы. Почувствовав одухотворенное головокружение от вина и усталости, я откланялся и вернулся в комнату, где, закончив приготовления ко сну, отправился в постель и крепко заснул.

Меня разбудил шум ключей. Кто-то громко бренчал ими в моей комнате. К тому же было так холодно, что пришлось натянуть одеяло до самого носа.

— Кто здесь? — спросил я темноту.

Звон ключей стих. Но в углу у шкафа был какой-то шорох. Кто-то невидимый возился там.

— Эй! Кто вы? Что вам нужно? — спросил я, пытаясь сделать голос как можно более уверенным.

На меня не обратили внимания, продолжая копошиться возле шкафа.

— Нет! Это полное безобразие! — с неожиданной храбростью воскликнул я, откидывая одеяло и садясь на кровати. — Вы, должно быть, перепутали комнату!

Холодом обожгло все мое тело. В комнате и раньше было прохладно, но теперь стоял настоящий мороз.

— Эй! — еще раз окликнул я кого-то, копошившегося возле шкафа. — Вы меня вообще слышите?

Я набрался смелости и встал, медленно двигаясь к источнику шума. Холод становился сильнее, и теперь мне ясно виделось белесое пятно непонятной формы. Его нельзя было принять за человека, но именно оно издавало шум и бренчало ключами.

— Кто вы? — испуганно спросил я.

Звуки стихли. Пятно замерло, а потом вдруг задрожало все, и я отчетливо увидел перекошенное злобой женское лицо с большими черными глазами и раскрытым ртом. Оно зарычало и двинулось в мою сторону, а потом вдруг пропало, как будто его и не было.

Пораженный, я стоял, не в силах пошевелиться. Мороз отступил, и на смену ему пришла знакомая мне прохлада. В комнате царила теперь тишина, с улицы тоже не раздавалось шума. Я подошел к шкафу, потрогал его руками, открыл и заглянул внутрь, но не увидел ничего, кроме мною же разобранных и аккуратно уложенных вещей.

Взмахнув головой, я выпил холодной воды и отправился обратно в постель, уверенный, что накопленная усталость от нескольких недель утомительной жары, продолжительной дороги, а также пары бокалов вина довела меня до галлюцинаций.

Утром ночное происшествие казалось мне сном. Я плотно позавтракал и отправился бродить по местному парку, где провел часы в прохладе и размышлениях. Спустившись к набережной реки, я выпил кофе на веранде расположенного там небольшого кафе и вновь отправился гулять. И только сумерки заставили меня вернуться в гостиницу и принять горячий ужин, запив его вином, как накануне.

Зайдя, наконец, в номер, я чувствовал приятную усталость и жизнерадостность, будто долгие часы прогулки вернули мне вкус жизни. Загадав завтра свести с кем-нибудь знакомство, я отправился в постель и уснул крепким, здоровым сном.

Шкрябанье со стороны шкафа заставило меня открыть глаза. Я не сразу понял, снится мне это или звуки раздаются наяву. А потом до ушей донеслось бренчание ключей. Я напряг зрение и различил у шкафа неясную сгорбленную фигурку.

— Эй! — позвал я, и облако пара вылетело изо рта, а я почувствовал царивший в комнате холод.

Возившийся у шкафа не обратил внимания на мой голос. Он продолжал звенеть ключами и будто царапать дверцы шкафа.

Молча, пытаясь обуздать страх, я поднялся, почувствовав голыми ступнями ледяной пол, и тихо двинулся к неясному силуэту. Но приближение к нему не сделало фигуру отчетливее. Расплывшееся пятно серо-белого цвета возилось возле шкафа, не обращая на меня внимания.

— Кто вы? — спросил я, остановившись рядом с ним.

Пятно замерло. В комнате повисла тишина. А затем фигура распрямилась, и на меня уставилось лицо женщины с широко раскрытыми глазами, в которых пылал ужас. Рот ее был искривлен в подобии крика, но звука при этом не выходило.

Я отшатнулся, едва не упав, и видение исчезло. Отдышавшись, я подошел к шкафу и ощупал его дверцы. Затем открыл их и посмотрел на разложенные там вещи. Все лежало в том порядке, как я и оставил. Что за чертовщина тут происходит? Теперь я ясно понял, что и смутные воспоминания прежней ночи были отнюдь не сном.

Умывшись и выпив холодной воды, я отправился в постель, не зная, что еще предпринять глубокой ночью. Утром же я решил отправиться к управляющему и задать ему несколько вопросов о своем номере. Но приезд мистера Хилла спутал все карты.

Завтрак я благополучно проспал и проснулся, только когда услышал громкий стук в дверь. Накинув халат, я поспешил открыть и обрадовался, увидев на пороге своего хорошего приятеля.

— Эдмунд! Я не ждал тебя раньше следующей недели! — протянул я ему руку.

— Ну ты и спать! — подмигнул мне мистер Хилл. — Я уж и переоделся, и позавтракал, а ты все спишь. Решил вот зайти.

— Здешний воздух прекрасен. Это все его магия.

— Это видно по твоему настроению! В Дартвуде ты был сам не свой.

— Эта жара, Эдмунд, она измотала меня.

— Не тебя одного. Мистер Грэгсон отправил на отдых еще нескольких сотрудников «Хроник».

— Немудрено. В таком пекле невозможно работать. Мозги совсем не варят.

— Согласен с тобой, Сэм. Прогуляемся?

— Да, да, — опомнился я, все это время стоя перед приятелем в халате. — Я сейчас переоденусь.

— Буду ждать тебя внизу с кофе. Ты ведь не завтракал.

— Спасибо. Я быстро.

Мистер Хилл ушел, а я как можно спешнее собрался, спустился к нему, перекусил омлетом с ветчиной и выпил несколько чашек крепкого кофе. Затем мы отправились гулять по местам, где я бродил вчера. Разговор сам собою перешел к гостинице, и я пожаловался на шум, который вот уже вторую ночь будил меня.

— Привидение? — серьезно спросил мистер Хилл.

— Что ты! — отмахнулся я, хотя мысли об этом посещали мою голову.

— Позволь мне посмотреть?

— Да пожалуйста!

Мы вернулись в гостиницу и зашли в мой номер. Мистер Хилл осмотрел шкаф и с моего позволения заглянул внутрь, а потом сделал то, до чего не догадался я сам.

— Ну-ка, Сэм, помоги, — сказал он мне, пытаясь отодвинуть шкаф от стены.

— Нас не будут ругать? — испугался я.

— Мы вернем его на место, как только осмотрим стену.

Я послушался, и вместе мы сдвинули тяжелый шкаф, после чего Эдмунд удовлетворенно присвистнул.

— Ба! — вскрикнул он, водя рукой по открывшейся стене.

— Что там?

— Потайная дверь, по-видимому.

— Не может быть!

— Еще как может! Зови управляющего.

Я рванул вниз и скоро вернулся в сопровождении нескольких слуг и управляющего мистера Джефферса, рассказав им о находке.

— Это интересно, — сказал управляющий, в свою очередь ощупывая стену за отодвинутым шкафом.

— Вы об этом не знали? — удивился мистер Хилл.

— Я заступил на должность не так давно. Ремонт тогда только обновили, и мебель не имело смысла двигать.

— Откроем? — спросил репортер.

— Почему нет, — пожал плечами мистер Джефферс.

Задекорированная под панель дверь почти не отличалась от других стен в комнате. Лишь небольшая щель выдавала ее своим неплотным прилеганием. Да еще закрашенный замок, в который специально засунули бумажку, чтобы не было видно места для ключа. Окончательной маскировкой послужил шкаф, полностью скрывавший собою панель.

— Понадобится лом, — сказал управляющий слугам, и один из них сразу вышел из комнаты.

— Ключей не осталось? — спросил на всякий случай я.

— Сомневаюсь, — проговорил мистер Джефферс, ногтем мизинца пытаясь выковырять бумажку из замочной скважины. — Плотно сидит! Даже если ключ найдется, его не вставить.

Наконец вернулся слуга с ломом, засунул его в щель и с усилием надавил. Раздался скрип, а потом панель отлетела в сторону, едва не задев управляющего по лицу. Но он не заметил этого, поскольку открывшаяся нам маленькая комнатка-башня привлекла все его внимание.

Узкая и круглая, она напоминала колодец. Из нее веяло холодом и сыростью, а стоять в ней мог только один человек, настолько тесной она была. Но даже и он сейчас не решился бы ступить в нее, поскольку на полу сидело две на первый взгляд куклы. Покрытые слоем пыли и паутины, именно так выглядели скелеты двух детей. Мальчика и девочки с остатками волос на черепах.

Я отшатнулся, а слуги с ужасом в глазах вылетели из комнаты. Из коридора послышались звуки рвоты, видимо, кто-то из них так остро переживал увиденное.

Мистер же Хилл с управляющим стояли, как пораженные, и не двигались, не сводя глаз с трупов детей. Девочка в пышном длинном платье, из-под подола которого выглядывали лаковые башмачки, держала в руках куклу. Мальчик в коротких шортах и пиджачке явно был старше ее на пару лет. У него в руках не было ничего. Они покоились на коленках, от которых остались одни кости.

— Кто это? — спросил я, когда первый ужас отступил. — Чьи это дети?

Управляющий побледнел. Мне показалось, что он сейчас упадет в обморок. Его тонкие губы пришли в движение, будто силясь выдавить слово. Пальцы судорожно перебирали пуговицы жилета.

— Не знаю, — едва слышно прошептал он. — Как вы думаете, их убили прежде, чем поместить сюда? — управляющий тяжело сглотнул и, наконец, отвел взгляд.

— Судя по спокойным позам, да, — ответил мистер Хилл. — Нужно сообщить в полицию. Пусть поднимут архивы обо всех пропавших детях в Ристарчесте. Здесь всегда была гостиница?

— Нет, — махнул головой управляющий, будто сбрасывая наваждение, — насколько мне известно, дом принадлежал одной знатной семье, а потом его перестроили.

— Думается, эти дети и есть потомки той самой семьи, — печально констатировал мистер Хилл.

— Это ужасно! — вырвалось у меня.

— Мы сегодня же поменяем вам номер, — обратился ко мне мистер Джефферс.

— Благодарю.

— Я распоряжусь, чтобы ваши вещи перенесли. Но нужно дождаться полиции. Вас не затруднит оставить комнату на некоторое время?

— Нисколько, — сказал я, не желая пребывать в ее стенах больше ни минуты.

— Что ж, могу я предложить вам выпить кофе, пока вы ожидаете? Скоро начнется обед. Я позову вас, когда полиция здесь все осмотрит и ваши вещи будут перенесены в другую комнату.

— Спасибо. Мы пообедаем и отправимся гулять. Да, Эдмунд? — спросил я репортера.

— Да, — подтвердил он, но по лицу его я видел, что мистер Хилл не успокоится, пока не узнает всей правды об обнаруженных нами скелетах.

— Что ж, господа, прошу вас спуститься вниз, — вежливо подтолкнул нас к выходу управляющий.

Мы с Эдмундом кивнули ему в знак прощания и удалились пить кофе, а затем пообедали и отправились гулять уже знакомым нам маршрутом.
До вечера я был как на иголках. Меня не оставляла тайна найденной комнатки-колодца. А мысль о том, что я несколько ночей провел по соседству с трупами невинных детей, и вовсе вселяла ужас.

Мистер Хилл ничего не говорил о моем состоянии, но, видимо, догадывался, что со мной происходило. Он пытался менять темы, шутить, что часто получалось у него очень плохо. В итоге я не выдержал и первым вернулся к случившемуся в моем номере:

— Как думаешь, откуда там взялись скелеты?

— Давай спросим об этом управляющего, когда вернемся? Должно быть, полиция могла ему что-то растолковать.

Но мистер Джефферс пребывал в неведении, хотя и уделил нам достаточно времени, терпеливо отвечая на вопросы. Он не узнал ничего нового с тех пор, как мы с репортером покинули мой номер. Либо не хотел делиться сведениями, чтобы не пугать постояльцев. К тому же мы сказали ему, что работаем в газете. И хоть «Хроники Дартвуда» не имели никакого отношения к Ристарчесту, мистер Джефферс мог опасаться, что мы воспользуемся добытой информацией с целью опубликовать об этом статью. Как репортер, Эдмунд не мог упустить найденные свидетельства преступления. Для репутации «Везувия» и управляющего это не сулило ничего хорошего. Но могло и, наоборот, послужить притоку постояльцев. Я не понаслышке знал людей, охочих побывать в подобных местах.

Так или иначе, мы с мистером Хиллом оставались в незнании еще несколько дней. Я все это время проживал в новой отведенной мне комнате. Ночью меня больше ничто не будило, и я чувствовал себя прекрасно. Даже перенесенный стресс от найденных скелетов сгладился и остался чем-то далеким и будто случившимся не со мной.

Однако Эдмунд решил во что бы то ни стало докопаться до истины. Я несколько раз уговаривал его бросить пустую затею, но он, как настоящий репортер, не мог успокоиться и однажды разбудил меня громким стуком в дверь.

— Что случилось? — накинув халат, спросил я, когда он зашел и уселся на край моей кровати.

— Во-первых, уже половина одиннадцатого, а ты все спишь, — попенял мне мистер Хилл, — а, во-вторых, я узнал про тех детей.

— Как?

— Сходил в участок.

— И тебе все рассказали?

— Ну, не совсем. Пришлось найти одного разговорчивого полицейского и заплатить ему.

— Эдмунд! — покачал я головой, садясь на стул напротив приятеля. — Это незаконно.

— Никто, кроме тебя, меня и этого полицейского, не узнает. В общем, как и сказал этот Джефферс, здесь не всегда был отель. В начале века сюда приехала некая княгиня.

— Княгиня? — удивился я.

— Да, а что тут такого? Репутация у нее была не из лучших. С любовником она успела поколесить по миру, пока не добралась сюда. Но у нее очень интересная история. Я такого еще не слышал.

— Вот как!

— Да, княгиня эта вышла замуж за состоятельного джентльмена. И промотав его состояние, нашла другого дурака. Но как избавиться от мужа?

— Отравить?

— Чтобы княгиня пачкала свои пальчики? Нет, Сэм, она довела дело до дуэли.

— Хитро!

— И ненадежно. Ведь победителем вполне мог стать ее обедневший муж.

— Однако этого не случилось, правда? — с улыбкой спросил я.

— Так точно. Овдовев, княгиня вышла замуж за любовника…

— Который, несомненно, был при деньгах.

— Не так чтобы очень, но это не было проблемой. Поскольку скоро княгиня нашла нового, который обладал ими в большом количестве.

— И снова дуэль?

— Нет. Второй муж княгини совершил самоубийство, узнав об ее интрижке. К тому же бедняга понял, что никогда не будет любим той единственной, которую жаждал.

— Она, наверное, была очень хороша собой.

— Невероятной красоты!

— Будто ты ее видел, — ухмыльнулся я.

— Нет, но сам подумай: один отчаивается на дуэль, другой и вовсе лишает себя жизни.

— Ну дуэль — это дело чести. Для этого княгине вовсе не обязательно было быть неземной красавицей. А самоубийство и вовсе — полная дурость! Что было дальше? Она вышла замуж в третий раз?

— Да.

— И снова промотала все деньги?

— Нет.

— Нашла любовника?

— Да.

— Дай угадаю: еще одна дуэль?

— Да! И графиня становится наследницей огромного состояния.

— Графиня?

— Да, третий муж был графом. Княгиня стала графиней.

— Интересная женщина, находчивая и изворотливая. Не хотел бы я с такой встретиться, — хмыкнул я.

— Да уж. От такой встречи жди беды.

— Хотя человек с умом пройдет мимо подобной плутовки, разгадав ее замыслы еще на берегу.

— Не скажи, Сэм, не скажи. Чары любви коварны.

— Откуда ты знаешь?

— С любовником графиня начинает колесить по странам, пока не приезжает в Англию, — проигнорировал мой вопрос мистер Хилл, — здесь она покупает роскошный дом, в котором теперь мы с тобой остановились, как постояльцы гостиницы.

— А дети?

— Дети остались ей в наследство от второго брака. Она мотала их за собой, пока они вконец не надоели. Тогда они пропали. Княгиня сказала, что отправила их родственникам родного отца.

— И никто этого не проверил?

— Кому они были нужны? — печально сказал мистер Хилл.

— Хоть тем же родственникам по отцу.

— А ведь здравая мысль, — согласился репортер, — но нет, никто их не искал. По крайней мере, бумаг об этом не осталось.

— Неужели княгиня-графиня убила их и заперла в той башне? — склонив голову, спросил я, не представляя состояние бедных детей, которых ждала подобная участь.

— По-видимому. Коронер сказал, что у детей свернуты шеи.

— Но почему княгиня-графиня не могла их похоронить? Пусть и в безызвестной могиле.

— Возможно, боялась, что кто-то может увидеть, как она выносит трупы и закапывает их где-то.

— Да, вероятнее всего, — согласился я. — Должно быть, у нее были сообщники?

— Наверняка любовнику мало нравились эти дети.

— И, неродные, они были обузой для нее, — грустно отметил я. — Но неужели их и правда нельзя было отправить родственникам? Ведь в деньгах же не было проблем.

— Не было. Однако женщина выбрала иной путь.

— Меня не перестает удивлять людское бессердечие. Две малютки… Что стало с княгиней-графиней потом?

— Ничего, — хмыкнул мистер Хилл, — она еще двадцать лет прожила в этом доме, сменив нескольких любовников, и мирно скончалась в своей постели, не оставив наследников.

— Замуж больше не вышла?

— Нет.

— А отчего умерла?

— Туберкулез.

— Ясно, — встал я со стула. — Что теперь будет с телами детей?

— Понятия не имею. Скорее всего, их ждет безымянная могила, на которую никто не принесет цветов.

— И ведь они совершенно ни в чем не были виноваты, — глядя в окно, больше прошептал, чем сказал я.

— Виноват был их отец, позволивший чувствам возобладать над разумом.

— Да уж…

— Одевайся и спускайся завтракать. Я уже дважды пил кофе. Сейчас пойду к себе, набросаю статью, потом спущусь к тебе и отправимся к реке.

— Ты все-таки решил писать статью?

— Набросаю, а там как Грэгсон скажет. Если заинтересуется, то почему бы и нет.

— Но ведь информация добыта незаконным путем, Эдмунд!

— Пока дойдет дело до статьи, обо всем будет известно в Ристарчесте.

— А если нет?

— А если нет, то и моей статьи не будет. Однако сейчас я набросаю ее, пока в памяти все свежо. Жаль, ты не взял фотоаппарат.

— Скелеты детей в «Хрониках Дартвуда»? — ошеломленно спросил я. — Полно тебе, Эдмунд.

— Публика любит такое, тебе ли не знать, — пожал он плечами.

— Как бы я хотел не согласиться, но ты прав, — с грустным выражением лица кивнул я. — Я зайду к тебе после завтрака.

Он ушел, а я переоделся и спустился в столовую гостиницы.

Больше ничего примечательного в Ристарчесте не случилось. Я отлично отдохнул и был полон сил, когда вернулся в редакцию «Хроник Дартвуда», чтобы приступить к своей работе.

Анна Шпаковская

Хроники Дартвуда: Отпуск

CreepyStory

16.6K постов39.1K подписчика

Правила сообщества

1.За оскорбления авторов, токсичные комменты, провоцирование на травлю ТСов - бан.

2. Уважаемые авторы, размещая текст в постах, пожалуйста, делите его на абзацы. Размещение текста в комментариях - не более трех комментов. Не забывайте указывать ссылки на предыдущие и последующие части ваших произведений.  Пишите "Продолжение следует" в конце постов, если вы публикуете повесть, книгу, или длинный рассказ.

3. Реклама в сообществе запрещена.

4. Нетематические посты подлежат переносу в общую ленту.

5. Неинформативные посты будут вынесены из сообщества в общую ленту, исключение - для анимации и короткометражек.

6. Прямая реклама ютуб каналов, занимающихся озвучкой страшных историй, с призывом подписаться, продвинуть канал, будут вынесены из сообщества в общую ленту.

Темы

Политика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

18+

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Игры

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юмор

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Отношения

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Здоровье

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Путешествия

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Спорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Хобби

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Сервис

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Природа

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Бизнес

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Транспорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Общение

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юриспруденция

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Наука

Теги

Популярные авторы

Сообщества

IT

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Животные

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кино и сериалы

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Экономика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кулинария

Теги

Популярные авторы

Сообщества

История

Теги

Популярные авторы

Сообщества