26

Робин Хобб "Судьба Шута"

Доброго времени суток, друзья! Перекачана кучу торрентов, пересмотрена кучу ссылок и результата ноль. Интересует книга "Судьба Шута" с тем переводом, в котором Сила и Дар (а не Скилл и Уит). Ничего не могу с собой поделать, не могу после всего прочитанного (5 книг запоем) читать про Скилл (для меня это как если бы прочитать 5 книг Гарри Поттера в нормальном переводе, и столкнуться с тем, что 6-ая книга есть только в переводе Спивак и делай что хочешь бррр). Быть может, кто-нибудь из пикабушников сталкивался с этой проблемой переводов Робин Хобб? Может, кто-то знает, где нарыть книгу в электронном виде?

Книжная лига

28.3K постов82.2K подписчика

Правила сообщества

Мы не тоталитаристы, здесь всегда рады новым людям и обсуждениям, где соблюдаются нормы приличия и взаимоуважения.


ВАЖНЫЕ ПРАВИЛА

При создании поста обязательно ставьте следующие теги:


«Ищу книгу» — если хотите найти информацию об интересующей вас книге. Если вы нашли желаемую книгу, пропишите в названии поста [Найдено], а в самом посте укажите ссылку на комментарий с ответом или укажите название книги. Это будет полезно и интересно тем, кого также заинтересовала книга;


«Посоветуйте книгу» — пикабушники с удовольствием порекомендуют вам отличные произведения известных и не очень писателей;


«Самиздат» — на ваш страх и риск можете выложить свою книгу или рассказ, но не пробы пера, а законченные произведения. Для конкретной критики советуем лучше публиковаться в тематическом сообществе «Авторские истории».


Частое несоблюдение правил может в завлечь вас в игнор-лист сообщества, будьте осторожны.


ВНИМАНИЕ. Раздача и публикация ссылок на скачивание книг запрещены по требованию Роскомнадзора.

1
Автор поста оценил этот комментарий

Проще сделать автозамену в тексте, я думаю. Я так делал с Хрониками Амбера (в одних переводах отражения, в других - тени) и с Основанием (тут тоже всяк во что горазд, - Основание/Фонд/Академия)

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Как-то не получается сделать банальную замену. Вспоминаю падежи... Винительный (кого? что?) - Скилл, т.е. как и именительный (для "Силы" это соответственно будет "Силу"). Если я все правильно делаю, конечно (;

Плюсом есть еще и такое:

– Милорд, я Свифт Уит.

А должно быть:

– Милорд, я Свифт Одаренный.

Т.е. нельзя заменить Уит на Дар.


/падает в пучины отчаяния с этими переводами/

2
СЛЕДИТ ЗА ТОБОЙ
Автор поста оценил этот комментарий

У меня в своё время тоже пригорало от этого перевода, но я, насколько помню, найти другой не сумел. Это было больше десяти лет назад, правда, но вот сейчас глянул в своей подборке - есть два электронных издания, и в обоих Уит и Скилл. Первые книги есть в двух вариациях.

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Где-то была заметка, что издательство лажанулось. Пять книг издали с тем переводом, который мне нужен, а шестую выпустили не с тем. Народ повозмущался, издательство ответило, что будет переиздание и... на этом все =/
1
Автор поста оценил этот комментарий

Докопался до Меч и Магия 2005 года - уже скилл в издании.

Литрес тупо содрал, видимо.


А кто автор нужного перевода?

Иллюстрация к комментарию
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Я вроде бы нашел, что мне надо:

labirint.ru/books/171204/

По крайней мере, если щелкнуть по "Прочесть отрывок", там как раз то, что мне надо. Осталось понять, где нарыть эту книгу в электронном виде.

показать ответы
0
Автор поста оценил этот комментарий
Удалось найти нормальный вариант в итоге?
раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Нашелся на авито мужик с книгой из ограниченной партии — "Короли фэнтази" вроде — и продавал он все книги этой серии. Словом, теперь у меня куча книг Робин Хобб с нужным мне переводом. А вот насчет последней трилогии, которая после "Судьбы Шута", признаться, не интересовался. На тот момент (год назад) был любительский перевод, где юзали не те слова, к которым привык и рыть я не стал. Хотя может и покопаюсь когда-нибудь)

показать ответы
0
Автор поста оценил этот комментарий

Блин, бумажное издание посмотреть бы.

Я скрин выше добавил, там примечание - серия была приведена к общему виду.

Вот скилл и появился. Интересен тираж и допечатка была или нет.

И кто редактировал - просто спросить у него на том же фантлабе.

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Собственно, вот (фактически скриншот выше):

Иллюстрация к комментарию
0
Автор поста оценил этот комментарий

Блин, бумажное издание посмотреть бы.

Я скрин выше добавил, там примечание - серия была приведена к общему виду.

Вот скилл и появился. Интересен тираж и допечатка была или нет.

И кто редактировал - просто спросить у него на том же фантлабе.

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Книга пока не приобретена, но обязательно пришлю интересующую инфу =)

2
Автор поста оценил этот комментарий

Тогда только от переводчика плясать надо.

Я только Наталию Осояну вижу без "скилла". Но "Судьбу" в её переводе не нашел.

Кто-то же переводил в «Короли Fantasy»??

Не, хрен там! Перевод тот же, В. Гольдича, И. Оганесовой. Вообще не понимаю тогда.

Точно в этой серии нет "Скилла"

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий
Спасибо за поддержку =)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Тогда только от переводчика плясать надо.

Я только Наталию Осояну вижу без "скилла". Но "Судьбу" в её переводе не нашел.

Кто-то же переводил в «Короли Fantasy»??

Не, хрен там! Перевод тот же, В. Гольдича, И. Оганесовой. Вообще не понимаю тогда.

Точно в этой серии нет "Скилла"

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий
Точно есть! Мои поиски вчера завели меня на avito - продажа серии "Короли Fantasy". Один продавец прислал фотки первых страниц, и там нужный мне перевод. Получается, что когда составлялась подборка из 37 томов, автор особо не заморочился, скачал что было - перевод книг Азбуки (которая лажанулась и выставила именно в этой книге другой перевод относительно серии), поставил нужную картинку обложки и радостно отправился набирать рейтинг на торрентах. В общем-то, разгадка есть. Осталось понять свою готовность отдать 2100 за одну книгу (при условии, что у меня нет ни одной книги, все читалось в электронном виде), хм.
показать ответы
0
Автор поста оценил этот комментарий

Нет, вряд ли переиздания. Обычно берут с буктрекера и заливают, как свой.

Какие скачаны? В 37 томах?

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Да, 37 томов. А других раздач и нет (вроде).

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий

А что тут думать?

Серия известна, Короли Fantasy - по ней и ищи на Буктрекере.

Ну, или где тебе удобнее и привычнее)

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Но и тут меня ждет разочарование. Я уже не знаю, смеяться или плакать. Уже скачано три торрента Королей Fantasy - и везде, бл!, Скилл. Мне кажется, там тоже есть свои переиздания.


Вот что значит - не судьба =)

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий

Докопался до Меч и Магия 2005 года - уже скилл в издании.

Литрес тупо содрал, видимо.


А кто автор нужного перевода?

Иллюстрация к комментарию
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

В том весь и вопрос: существует ли другой перевод именно этой книги и если да - где качнуть =(

Так вдохновленно читались саги до этой книги... открываю с непривычным переводом и стопор. Не могу и все. А дочитать хочется, ужасный голод. Но.

показать ответы
0
Автор поста оценил этот комментарий

У тебя чей перевод? Оганесовой и Гольдич?

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

У меня сейчас скачано около 10 книг. Половина из них эта:

© В. Гольдич, И. Оганесова, перевод, 2017 (из-во АЗБУКА)

А половина из серии "Меч и магия" (синяя), там не указаны переводчики (книга-то электронная), но перевод не тот, что мне нужен =(

показать ответы
0
Автор поста оценил этот комментарий
Глупая, наверное, идея, но в голову в такой ситуации (если в остальном все хорошо) приходит только мысль последовательно прогнать файл книги через автозамену того же Word'a, чтобы избавиться от слов, за которые цепляется глаз
раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий
Идея-то хорошая, но это, так сказать, вынужденная мера =)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Проще сделать автозамену в тексте, я думаю. Я так делал с Хрониками Амбера (в одних переводах отражения, в других - тени) и с Основанием (тут тоже всяк во что горазд, - Основание/Фонд/Академия)

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий
Проще - это бесспорно. Но у меня есть сомнение, что не только эти два слова переведены на свой лад. Народ где-то писал, что и названия некоторых локаций изменены. Поэтому пока ищу. Верю, что найдется. А нет, и правда автозаменой пройдусь =)

Темы

Политика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

18+

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Игры

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юмор

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Отношения

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Здоровье

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Путешествия

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Спорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Хобби

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Сервис

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Природа

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Бизнес

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Транспорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Общение

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юриспруденция

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Наука

Теги

Популярные авторы

Сообщества

IT

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Животные

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кино и сериалы

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Экономика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кулинария

Теги

Популярные авторы

Сообщества

История

Теги

Популярные авторы

Сообщества