В игре слов man как мужчина или человек. А переводчики не посмотрели контекст и похерили полимеры
раскрыть ветку (1)
Ну а как нужно было перевести, чтоб не похерить тонкость? И вобще не факт, что это разрабы там шутили, имея ввиду игру слов. Больше похоже, что локализаторы заострили на этом внимание. Или я чего-то не знаю?



