Трудности перевода
2 поста
2 поста
Представьте, зашли вы в магазин, гвоздей купить. И говорите продавцу: “Дай ка мне, уважаемый, гвоздей! Полкило сороковки!”. “Сороковка” – это гвоздь длиной 40 миллиметров. Пятидесятка – 50 мм. и т.д. Вроде бы всё логично? Ну да, на троечку… Учитесь теперь как надо.
Англичанин попросит “fivepenny nail”. Буквально это означает “гвоздь, стоимостью пять пенни”, “пятипенсовый гвоздь”. Успокою: гвозди в Англии – не используются вместо денег. Это традиция: во времена, когда по Англии ночами украдкой ещё шныряли мамонты, сто штук гвоздей длиною в 1¾ дюйма стоили пять пенсов. Инфляция и капитализм сделали своё дело и стоимость сотни "пятипенсовых" гвоздей сейчас, как и положено, зависит от конкретного барыги.
Чтобы не писать на ценнике длинное “fivepenny” англичане сокращают: “5d”. Правда, “d” означает тут вовсе не пенни, а римский динарий (denarius).
Короче, ценник на гвозди 15-го века превратился в современную таблицу размеров:
двухпенсовый (2d, twopenny) – самая мелочь, гвоздь длиной в 1 дюйм (2.54 см.);
трехпенсовый (3d, threepenny) – 1¼ дюйма (3.18 см.);
4d, fourpenny – 1½ дюйма (3.81 см.);
5d, fivepenny – 1¾ дюйма (4.4 см.);
...
80d – 8 дюймов (20.32 см.)
Простота – залог здоровья, верно? Не могу умолчать ещё об одном замечательном английском “упрощении”. Вы ведь, наверное, думаете, что 100 гвоздей англичане вам насчитают без проблем?
Число 100 (сотня) по-английски – hundred. Но есть у них сотня не простая, а, внимание, “длинная”. Длинная сотня (long hundred) – это 120 (сто двадцать). Имен у 120 много: Long hundred, Great hundred, Twelfty. Есть и длинная тысяча: long thousand = 1200. Явно в основе идеи лежит любимая дюжина (dozen) = 12. Надо отметить, что в настоящее время использование длинных сотен и тысяч не приветствуется, но привычку, из которой уже пожали характер, а потом и судьбу – изжить непросто.
Так что если вам дают сотню долларов – требуйте длинную!
Всем удачи
Как-то раз начали мы с младшей дочерью разобраться как лодки строить. Признаться, не все в нашей команде сделали первый шаг к этому добровольно, но втянулись в авантюру мы достаточно быстро.
Вероятно на фоне кризиса среднего возраста я тогда “загорелся” парусами, хотелось научиться ходить на яхте. Но так как в Кировской области воды для этого дела мало, то, ввиду отсутствия яхт, возникли трудности. Справедливости ради нужно сказать, что детский яхт-клуб у нас есть, детишки на “оптимистах” по Белохолуницкому пруду плавают. Но яхта “оптимист” (это такой легендарный тазик тупоносый с парусом и швертом) потонет, если даже я смогу в неё залезть. Зато есть друг, живущий на берегу довольно большого пруда, который готов предоставить место под стапель. Короче, мысли о постройке парусника навязчиво меня посещали и единственным “оптимистом” вначале был я.
Дочери же нужно было делать “ПРОЕКТ”. В школе сейчас появился такой предмет: проектная деятельность. Благородная цель внедривших эту дурь людей могла быть такой: слово “проект” должно вызывать у школьника ассоциации с чем-то достойным уважения, во что вложено много фантазии, ума, труда и времени. Даешь креативность! Да и хрен бы с ним, но исполнение подвело: проектную деятельность повесили на обычного учителя, который и без этой ноши еле жив. Слово “проект” для обычных людей звучит (пока) как “некое фуфло для отвода глаз”. И магия слова заработала вовсю! Учитель просто не может придумать нормальных проектов. Если бы мог, он бы ушёл (уполз) в бизнес. Даже просто по объективной логике генерировать рабочие идеи не все могут. И это нормально, потому что “креативность” – не главное. Школьник тоже не может, потому что он ребёнок. И родители в большинстве своем нормальные люди… Так почему бы не сделать какое-нибудь фуфло для отвода глаз, раз просят? Во! Реферат, например. Короче, обычно “проект” делается за вечерок: тырится у знакомых или из Интернета. Даже ИИ напрягать не надо. И царит на защитах проектов смертная тоска, ибо все понимают, что творится какая-то бессмысленная наукообразная лажа. Я считаю, что просто нужно другое слово вместо слова “проект”! Как вы яхту назовете, так она и поплывёт – это работает (© Capt. Врунгель). Но я пока не знаю какое…
Доча, надо отдать ей должное, на рефератное фуфло не повелась и решила, что, если уж делать проект, то “актуальный”. И действительно, разобраться почему жижа в вейпах “пыхает” и как с этим бороться – это почти научная работа по троллингу. Меня порвало с полоборота, и в тот же день дочь сделала свой первый (пока ещё теоретический) шаг в судостроении.
На русском языке есть хорошие книги и журналы о том, как лодки строить. Но однажды нам попалась замечательная книжка на английском “How to build a wooden boat” (как построить деревянную лодку). С неё всё и началось, хотя вначале просто иллюстрации понравились. И так как в тот момент уровень нашего судостроительного кунг-фу и на родном-то Русском языке был околонулевым, то, окунувшись в английские источники, мы словно оказались в параллельной вселенной.
Так вышло, что, вместо строительства лодки, мы с головой ушли в головоломки переводов и культурные различия. Начав “ПРОЕКТ”, как будто роняешь зерно в землю. И через некоторое время то, что попрёт из этого зерна, заживёт своей жизнью, потащит за собой и сломает нафиг все первоначальные планы и иллюзии. Чем-то похоже на воспитание детей…
Проект доча сдала. Лодку мы пока не построили.
Наши “открытия” далее буду публиковать отдельными короткими постами со ссылкой на этот пост, а также в серии “Трудности перевода”. Морские волки, не судите о них строго. Вам может и привычно, а мы офигевали…
Всем удачи