Батька сказал, что ОБА варианта названия страны подходят
Беларусь или Белоруссия?
Просто если в речи среди местных белорусов звучит «Белоруссия», то в 99% случаев это говорит о том, что вы в данный момент вы говорите с россиянином. 😁
Я думаю «Белоруссия» превратилась в «Беларусь» по причине более простого и короткого произношения и для иностранных гостей и на международной арене.
Бе — ла — русь легче произносится чем Бе — ло — рус — си — я.
Также как иностранцы произносят «Ра — ша» или «Рос — си — я» вместо «Рос — сийс — ка — я Фе — де —ра — ци —я.
Хитрая фраза для иностранца
Пересолить борщ - это переборщить с солью
Ещё про построение японских фраз
2 года назад в японском интернете завирусилась фраза
頭が赤い魚を食べる猫
Atama ga akai sakana o taberu neko
Суть в том, что японский язык весьма размытый, его смысл очень сильно зависит от контекста. А знаки препинания в нём ставят довольно редко. Вот и получается что у этой простой фразы может быть куча интерпретаций и пониманий.
Кто здесь красный? Кот, рыба или чья то голова?
Понять можно по контексту и паузам, да и то неточно.
①頭が赤い、魚を食べる猫
Кот с красной головой, кушающий рыбу
②頭が赤い魚を、食べる猫
Кот, кушающий рыбу с красной головой
③頭が、赤い魚を食べる、猫
Кот, у которого голова ест красную рыбу
④頭が、赤い魚を食べる猫
Голова (в форме) кота, кушающего красную рыбу
⑤頭が、赤い、魚を食べる猫
Красная голова (в форме) кота, кушающего рыбу
Голова (в форме) красного кота, кушающего рыбу
Можно придумать ещё кучу интерпретаций - контекст всё решает.
Но самые очевидные и вероятные - первые 2.
В японских предложениях порядок слов прямо противоположный
私はホテルの向かいにあるお店で見たスーツを着いてみたいです。
Watashi wa hoteru no mukai ni aru omise de mita sūtsu o kiite mitai desu.
Бесить окружающих моя профессия1
Есть два типа людей.
Одни говорят [ˈskedʒuːl], а другие [ˈʃedjuːl].
И есть я, которая бесит вторых, говоря в варианте первых)
.
ЗЫ. слово это "расписание"
50 оттенков Шиши1
Автор ролика в инстаграм petya_english
Ихний в английском
Him - его
His - евоный
Them - их
Their - ихний
Пруф

