Сообщество - Японский язык
Добавить пост

Японский язык

129 постов 2 344 подписчика

Популярные теги в сообществе:

584

Как я Иероглифы учу

Всем привет, Ребята!


Решил я как-то, намедни, взять и поделиться тем, как я упарываюсь, изучая Японский язык. Почему бы и нет? Все чем-то делятся, ну, вот и я не буду исключением.


Японский язык я изучаю с октября прошлого года - в целом, плюс-минус ровно один год. И, как и все, изучающие этот язык, я столкнулся с тем, что нужно изучать иероглифы. Или же Кандзи (漢字). В Японском языке их много(технический минимум составляет две с чем-то тысячи), и, конечно же, даже те, кто изучают Японский язык "просто так, для себя", и даже не претендуют сдавать какой либо JLPT - тоже с ними сталкиваются. Иначе никак.


Первые Кандзи у нас начались на ~первом месяце обучения. И... нет. Наша учительница не дала нам то, что дают обычно всем. В начале учат либо "Солнце/день, луна, человек" либо цифры. Один, два, три, и так далее.

Как я Иероглифы учу Япония, Японский язык, Иероглифы, Азия, Прописи, Учеба, Длиннопост

Вместо этого, она нам дала чуть-чуть Кандзи посложнее, но, зато, из тех слов, что мы знаем и используем. Да, писать их, особенно без опыта, было немного сложно и не обычно, однако, все справлялись. Мы преодолели Кандзи-слова "Компания" (会社), "Банк" (銀行), работники этих компаний (会社員 и 銀行員), и другие.


Однако, время шло, и Кандзей становилось много. Плюс они становились похожими друг на друга. И, прописей, подобных тем, что на фотографии сверху, нам всем казалось мало. Ну, пропишешь ты 夜 (ночь) несколько раз, пропишешь 後 ("после") - а потом - да. я начал их путать. Не часто, но бывало. Плюс, иногда, Кандзи, что ты только-только прошел, но не использовал - забывались, и к ним требовалось возвращаться, выделять место в тетрадке для ещё одного прописывания... короче говоря - Морока.


На четвёртом месяце обучения я решил, что с меня хватит. Нет, не японского языка -я его ещё любил(и люблю до сих пор). Я решил, что хватит с меня таких вот случайных прописываний, и нужно искать способ Учить иероглифы по другому. Многие ребята, мои одноклассники в той языковой школе, в которой я учился, стали использовать карточки. Типа таких:

Как я Иероглифы учу Япония, Японский язык, Иероглифы, Азия, Прописи, Учеба, Длиннопост

На одной половине карточек они писали Кандзи и порядок черт. На другой - его значение, чтение, и слова. Типа такого выходило, но на русском и попроще:

Как я Иероглифы учу Япония, Японский язык, Иероглифы, Азия, Прописи, Учеба, Длиннопост

Однако, я не хотел карточки. Почему? Я просто не хотел - да и мне, с моим "как курица лапой" почерком хотелось именно что прописи. Можно было скачать листочек А4, специально сделанный для прописей, или же купить книгу для прописей(йо-хо-хо), но я не хотел. Они все были какими-то не такими. Я хотел от них другого - знаете, иногда такое чувство бывает.

Как я Иероглифы учу Япония, Японский язык, Иероглифы, Азия, Прописи, Учеба, Длиннопост

По этому, я решил, что я создам Прописи сам. И... начал творить. Взял Линейку, Карандаш в руки - и даже купил особую ручку-фломастер, которая выделаялась цветом от остальных. Ну и поделился своей идеей с остальными ребятами, дескать, вот что я придумал.

Как я Иероглифы учу Япония, Японский язык, Иероглифы, Азия, Прописи, Учеба, Длиннопост

Это - мой типичный шаблон для Кандзи, который я использую сейчас. Здесь я записываю Онное Чтение(так они читаются, когда стоят рядом с другими Кандзями); Кунное Чтение (когда они стоят поодиночке); Число штрихов (слово 数画, обозначающее это, я долго искал); И, конечно же, значение на Русском. Хотелось же помнить, что это значит?

Работа пошла. Конечно же, до подобного шаблона ещё было идти и идти, и мои первые странички выглядели так:

Как я Иероглифы учу Япония, Японский язык, Иероглифы, Азия, Прописи, Учеба, Длиннопост

(простите за то, что сильно размыто - фоткал на ходу)


Однако, многое с тех пор изменилось. В самом начале у меня был лишь старый толстый карандаш, да и желание. Это потом уже я купил механический карандаш и ту самую клёвую ручку; да и для  большего удовлетворения, я решил писать слова "Он, Кун, Черты и Значение" с помощью Иероглифов.


Мои одноклассники, увидев труды, сказали: "перейди на карточки, книга громоздка" или "Нет, тебе надоест через пару страниц". Что же - к счастью, они ошибались, и я до сих пор ловлю удовольствие от своей книги с прописями. А громоздкость - не такая уже она и тяжелая, а сейчас, в эпоху Онлайн обучения, мне и носить её никуда не надо)

Как я Иероглифы учу Япония, Японский язык, Иероглифы, Азия, Прописи, Учеба, Длиннопост
Как я Иероглифы учу Япония, Японский язык, Иероглифы, Азия, Прописи, Учеба, Длиннопост

Подобные Прописи позволили мне не только иметь всегда под рукой кучу Кандзи - но и (очевидно) прописывать и, что не мало важно, запоминать их. Если я забываю какой-то из Иероглифов в процессе своего обучения, я всегда могу поискать его в книге, прописать пару раз (а заодно и несколько рядом с ним) - и вспомнить. А когда нам по заданию дают выучить новые Кандзи - методичное прописывание каждого штриха, особенно если их больше десяти, помогает запомнить их не хуже Сенсея, стоящего за спиной :D


Моя мечта, когда-нибудь, накопить денег да поехать обучаться в Японию. И, конечно, я хочу взять туда эту книгу. Я стараюсь делать её красивой и плюс-минус симметричной, и, конечно, пытаюсь писать Кандзи красиво. Так красиво, как только получается. Пусть и не идеально выходит, но в любом случае - это мой труд, а старания окупаются, не так ли?

Показать полностью 8
22

Смысл иероглифов "счастье" и "горечь"

Смысл иероглифов "счастье" и "горечь" Иероглифы, Японский язык, Длиннопост

Давайте взглянем на происхождение 幸 и 辛.

Они здорово похожи друг на друга, из за чего их легко спутать. Я, например, часто их путаю.

Но при этом у них совершенно противоположное значение:


幸せ shiawase [kō] счастье; удача

___幸い [saiwai] счастье; благополучие; удача

___不幸 [fukō] несчастье

___幸運 ko:un счастье; удача; счастливая судьба

---

辛い tsurai [shin] тяжёлый, горький

___辛い [karai] острый; крепкий

___辛苦 [shinku] трудности

___辛抱 shimbo: терпение; упорство

___辛うじて [karo:jite] еле-еле, с большим трудом

---

Глядя на них, любой задумается об их общем происхождении.

Но на самом деле оно у них совершенно разное.

Удача/幸 изображает "кандалы".

У неё 3 толкования:

1)Ранняя форма иероглифа была 倖. Смысл был "когда смотришь со стороны на человека в кандалах и понимаешь что тебе здорово повезло остаться на свободе". Счастье познаётся в сравнении. Шаденфройде.

2)В древнем Китае были широко распространены невероятно жестокие методы наказания: отрубание конечностей, хоронение заживо и прочие развлечения. Так что оказаться в кандалах значило что тебе ещё здорово повезло!

3)幸 состоит из радикалов 夭/ранняя смерть и 屰/стоящий вверх ногами человек(символизирует отрицание)

Как в иероглифе:

逆 [gyaku] противоположность; обратное

___逆らう [sakarau] идти против чего-л.

___逆さ sakasa ~ni вверх ногами

___逆転 [gyakuten] резкий поворот/перемена

___反逆 [hangyaku] измена

Получается что смысл 幸 - "не умереть молодым". А подобное, в древнем Китае - большая удача!

Трудности и страдания/辛 же изображают иглу, которой наносили татуировку на лоб рабам/грешникам.

---

Такое вот мрачное происхождение. Позволяет понять как тебе повезло, ведь живём мы на самом деле в далеко не самое худшее время.

---

Больше про происхождение иероглифов и слов можно узнать на канале https://t.me/nihongo_no_gengo_yurai

Показать полностью 1
7

Японская ваза

Японская ваза Японский язык, Ваза, Иероглифы, Длиннопост

Эту вазу подарил японец родителям свекрови в честь её рождения. Курильские острова, 1949 год. Может кто-нибудь подскажет, что значит иероглиф?

Японская ваза Японский язык, Ваза, Иероглифы, Длиннопост
Показать полностью 2
29

На каком языке писать сложнее: на китайском или японском?

С точки зрения японцев может показаться что написать фразу на китайском гораздо сложнее.

Ведь в японском есть слоговые азбуки - так что нет нужды писать только иероглифами. Они позволяют как угодно спрягать слова и компоновать фразы.

Кроме того, громоздкие слова можно легко записать каной, в которой куда меньше штрихов, сэкономив усилия.


Но в любом языке есть способы срезать углы:


1)В китайском можно писать прописью.

Иероглифы при этом меняются примерно так:

На каком языке писать сложнее: на китайском или японском? Японский язык, Китайский язык, Иероглифы, Длиннопост
На каком языке писать сложнее: на китайском или японском? Японский язык, Китайский язык, Иероглифы, Длиннопост
На каком языке писать сложнее: на китайском или японском? Японский язык, Китайский язык, Иероглифы, Длиннопост

С точки зрения китайца, это красивый, образцово-показательный почерк:

На каком языке писать сложнее: на китайском или японском? Японский язык, Китайский язык, Иероглифы, Длиннопост

А вот с точки зрения япониста, вроде меня - выглядит как врачебный почерк.

В японском запись прописью можно встретить очень редко.


2)Фразы на китайском выглядят короче и потому занимают меньше места:

На каком языке писать сложнее: на китайском или японском? Японский язык, Китайский язык, Иероглифы, Длиннопост

3)В китайском иероглифы можно писать в упрощённом виде.

Такие написания куда проще, но многие считают что он лишает язык своей "души" и глубинного смысла.

На каком языке писать сложнее: на китайском или японском? Японский язык, Китайский язык, Иероглифы, Длиннопост

Особенно многие бомбят с "любви". Из любви вытащили "сердце", оставив вместо него "дружбу"!

На каком языке писать сложнее: на китайском или японском? Японский язык, Китайский язык, Иероглифы, Длиннопост

Так что "на каком языке писать проще?" - вопрос открытый. Но китайцы, изучающие японский, отмечают что писать на японском намного проще

Пример записи на китайском, упрощённом китайском, японской катаканой и на русском

憂鬱的烏龜憂鬱的烏龜憂鬱的烏龜憂鬱的烏

忧郁的乌龟忧郁的乌龟忧郁的乌龟忧郁的乌龟

ユウウツナカメユウウツナカメユウウツナカメユウウツナカメ

меланхоличная черепаха меланхоличная черепаха меланхоличная черепаха меланхоличная черепаха

Показать полностью 7
49

Ответ на пост «Выдры – это люди»

А в японском такой ляп в тексте в принципе невозможен, потому что в языке есть счётные суффиксы. То есть в отличие от русского, где для людей двое/трое/четверо, а для всего остального два/три/четрые, в японском для людей cуффикс ри/нин: хитори/футари/санниннин, для маленьких животных суффикс хики: иппики/нихики/санбики/ёнхики, для больших животных суффикс то:, для круглых предметов тама, для плоских маи, для продолговатых хон и т. д. Всего 350 категорий, но все знать не обязательно.

Маленьких животных, например, считают в этой песенке:

А людей в этой:

Да, я видел, что был пост недавно Как читаются суффиксы в японском языке

Показать полностью 1
35

Происхождение японских слов

Происхождение японских слов Японский язык, Кандзи, Иероглифы, Лингвистика, Длиннопост

根回し nemawashi подготовительная работа; ~o suru готовить почву для

---

Это выражение можно часто встретить, когда кто то планирует что то крупное и предпринимает предварительные подготовительные шаги, чтобы всё прошло гладко.

Изначально 根回し/nemawashi называли предварительные работы, проводимые при пересадке деревьев.

Нельзя просто взять и пересадить дерево. Оно может не прижиться. Сначала нужно обкопать его по окружности, обрезав при этом толстые корни.Это стимулирует рост новых корешков. После чего почва вокруг дерева обматывается грубой верёвкой, а выкопанная почва засыпается обратно.

Новые корни появятся через 3 месяца, а пересадка станет возможной через 1 год.

Выражение появилось совсем недавно - в начале эры Сёва (1926-1989) и стало популярным в 60-х годах.

Происхождение японских слов Японский язык, Кандзи, Иероглифы, Лингвистика, Длиннопост

退屈 taikutsu скука; утомлённость; усталость

---

Состоит из кандзи:

退く/shirizoku/отступать; подаваться назад; бросать (занятие)

и

屈する kussuru сгибаться; сдаваться; подчиняться; обессилеть

И иероглифы неплохо выражают общий смысл.

---

Изначально это тоже было буддистским словом, выражающим ситуацию, когда ты предельно устал от учёбы и поисков истины, растерял волю и энергию, хочешь бросить это занятие и сдаться.

Позже изменило смысл на современный: надоело то, чем ты занимался и хочется всё бросить. Или когда нет ни к чему интереса и слишком много свободного времени.

Происхождение японских слов Японский язык, Кандзи, Иероглифы, Лингвистика, Длиннопост

椅子 isu стул

---

В древности это слово записывалось как 倚子/ishi.

Означало оно в основном трон или стулья, на которых сидели высокопоставленные чиновники при императорском дворе.

Кандзи 倚 имел (да и сейчас имеет) значение

倚る/yoru/прислоняться, упираться; облокачиваться

Кандзи 子 здесь - суффикс предметности (не имеет особого значения).

Как в словах

帽子 bo:shi головной убор

冊子 sasshi брошюра, буклет

---

После прихода дзен-буддизма слово начало записываться как 椅子/isu.

И оно стало обозначать стулья, используемые дзен-монахами во время проповеди.

Такое произношение пришло из китая - на китайском стул звучит как yǐzi.

椅 имеет значение "дерево к которому можно прислониться"

По виду выглядит как странная/奇 деревяшка 木. Что в общем логично - должно быть для японцев, что привыкли сидеть на пятках, стул был экзотикой.

Ну а 子 может читаться и как su, как в слове

扇子 sensu веер

---

С приходом нового времени стулья стали считаться западным обычаем и в основном использовались в зданиях в западном стиле.

Но после того, как комнаты в западном стиле стали обычным явлением в обычных домах, стулья стали использоваться во многих местах.

Происхождение японских слов Японский язык, Кандзи, Иероглифы, Лингвистика, Длиннопост

勉強する benkyo: изучение, учёба; прилежание, усердие, трудолюбие

~ suru учиться, заниматься; дёшево продать; сделать скидку

---

В древнекитайском слово 勉強 имело значение "принуждать к, заставлять других делать то, что им не хочется".

Оно состоит из кандзи

強いる/shiiru/заставлять, принуждать

и

勉める/tsutomeru/стараться, прилагать усилия

То есть выглядит это слово как "заставлять кого то стараться/прилагать все силы"

Если подумать, это довольно близко к тому, что происходит в школе ))

---

В период Эдо оно приобрело значение "уступить; сделать скидку"

В эпоху Мейдзи стала популярна неоконфуцианское пособие 近思録/kinshiroku в которой встречалась фраза 学者固当勉強/учёные должны прилагать все силы в учёбе.

Таким образом 勉強 приобрело значение "прилагать все силы в учёбе".

В таком значении оно и распространилось позже

Происхождение японских слов Японский язык, Кандзи, Иероглифы, Лингвистика, Длиннопост

独りぼっち・一人ぼっち hitoribotchi совсем один, один-одинёшенек

---

Это изменённое 独り法師/hitoribo:shi (hitori/одинокий + 法師/ho:shi/монах)

Так называли странствующих монахов 僧侶/so:ryo, которые покинули свою общину чтобы изучать и распространять буддизм.

Они отбрасывали удобную жизнь в общине, поскольку она мешала их дальнейшему просветлению, и погружались в религиозную практику в более подходящей для этого среде.

Кроме того, монахов которые бесцельно скитались по свету называли 独法師の三界坊/hitoribo:shi no sangai bo: (одинокий монах в неведомой дали 三界/sangai)

Позже ぼうし/bo:shi превратилось в ぼっち/botchi/potchi и стало суффиксом со смыслом "лишь"

Как в словах

此れっぽっち/koreppotchi/только и всего/только это (об ограниченном количестве)

ぽっちり/potchiri/слегка, немного

Само же слово стало олицетворять "одиночество"

Происхождение японских слов Японский язык, Кандзи, Иероглифы, Лингвистика, Длиннопост

方便 ho:ben уловка; средство, мера

嘘も方便 uso mo houben ложь - допустимая мера (хоть лгать плохо, но в некоторых случаях ложь является необходимой мерой)

Похоже на поговорку "цель оправдывает средства"

---

方便/ho:ben - это изначально буддистское слово.

Кандзи тут имеют смысл "удобный 便/ben способ направить людей в правильном направлении 方/hou"

По сути это перевод по смыслу санскритского слова upāya, которое имеет значение "приближение, достижение"

upāya - это седьмое из десяти парамита (действий, приводящих к просветлению и освобождению)

Означает умелый способ учить и направлять людей. Умение подобрать нужные слова, чтобы объяснить им сложное буддистское учение и завлечь их в истинную веру.

Позже стало означать "удобный метод/средство чтобы достичь своей цели"

---

Поговорка 嘘も方便/uso mo houben как устойчивое выражение появилось в период Эдо.

Считается что оно появилось в притче о трёх повозках и горящем доме 三車火宅/sansha kataku

Суть притчи в том, что у некоего старика загорелся дом, и в нём играли дети.

Старик кричал детям "быстро выбегайте! Это опасно!". Но глупые дети не слушали его.

Тогда он крикнул "Если выйдете наружу я дам вам повозки которые вы хотели: запряжённые волами, оленями и баранами!"  Так он выманил их наружу.

Таким образом, в определённых обстоятельствах ложь совершенно необходима

Происхождение японских слов Японский язык, Кандзи, Иероглифы, Лингвистика, Длиннопост

台詞,科白 serifu речь на театральной сцене, словесная часть игры актёра; текст роли;

Мне ещё нравится слово

決め台詞 kimezerifu коронная фраза, любимое выражение

---

Как видно, слово можно записать двумя способами.

Но "слова актёров, сказанные на сцене" обычно записывают как 科白.

А "текст роли, напечатанный на бумаге" это 台本

serifu - это сокращение от 競り言ふ/seriifu

競る/seru/соперничать/состязаться произнося слова 言う/iu

Что касается записи через кандзи, то они родом из китая.

台詞 это сокращение от 舞台詞/butai kotoba/слова для сцены

А китайское слово 科白 изначально означало "актёрскую игру и диалоги на сцене".

Но в японии им стали записывать слово serifu.

Кстати, serifu записывали и кучей других способов: 分説, 世理否, 世利布, 世流布.


Узнать больше про происхождение слов и выражений и про прочие странности японского можно на канале https://t.me/nihongo_no_gengo_yurai

Показать полностью 6
2264

Мне тоже интересно

Вк попался такой пост, в комментариях пока перевода нет.

Мне тоже интересно Картинка с текстом, Вконтакте, Японский язык, Длиннопост, Скриншот, Нож
Мне тоже интересно Картинка с текстом, Вконтакте, Японский язык, Длиннопост, Скриншот, Нож
Мне тоже интересно Картинка с текстом, Вконтакте, Японский язык, Длиннопост, Скриншот, Нож

https://vk.com/wall-27058272_104700

Показать полностью 3
12

Происхождение японских слов 5

Происхождение японских слов 5 Японский язык, Кандзи, Иероглифы, Лингвистика, Длиннопост

お洒落 oshare умение красиво одеваться; модник, модница; щёголь, франт

洒落 share шутка, каламбур, игра слов

洒落る shareru острить, шутить, каламбурить; одеваться модно (со вкусом), наряжаться

洒落 sharaku ~na откровенный; свободный от условностей.

駄洒落 dajare неудачный каламбур, дешёвая острота

--

Слова явно однокоренные и при этом ужасно перепутанные между собой.

Происхождение кроется в древних словах 晒れ/sare и/или 戯れ/sare

--

晒る/saru имеет значение "долго подвергаться воздействию солнца, ветра и дождя, побелев от этого".

Соответствует современному 晒す/sarasu/отбеливать; выставлять (на свет, под дождь)

В период Муромати оно приобрело значение "приобрести элегантность и изящество" и изменило произношение на "share".

--

戯る/saru имеет смысл "обладать утончённым вкусом, модно одеваться".

Сейчас оно превратилось в 戯れる/jareru/zareru/дурачиться; шутить; модно одеваться

Обычно читается как 戯れる/tawamureru/играть; заигрывать; шутить

--

Что касается записи через кандзи - お洒落

--

洒/sha означает "непринуждённость; не придавать вещам большого значения".

Как в слове

洒脱 shadatsu ~na непринуждённый

--

落 тут судя по всему означает 落ち/ochi/концовка (шутки или анекдота)

--

Есть теория что изначально это было китайское слово

洒落/sharaku/непринуждённый; свободный от условностей

со схожим звучанием.

А в период Эдо его кандзи стали использовать для записи слова share, а позже и добавилась приставка お/o.

В общем, всё это безобразие, похоже, результат слияния трёх слов.

Происхождение японских слов 5 Японский язык, Кандзи, Иероглифы, Лингвистика, Длиннопост

土産 miyage сувенир; подарок, гостинец

--

Ещё одно популярное слово, вызывающее когнитивный диссонанс. Что это? Рождённое землёй?!!

Мне нравится теория о том, что суть сувенира в том, что ты видишь 見る/miru что то подходящее, выбираешь, и затем преподносишь его 差し上げる/sashiageru.

Таким образом 見上げ/miage превратилось в みやげ/miyage.

--

Есть и куча других теорий о том что происхождение кроется в разных древних словах вроде: 屯倉/miyake, 都笥/miyakoke, 宮倉/miyake , 家笥/miyake

Если глянуть на кандзи, то изначально это было слово 土産/tosan, имеющее смысл "продукт 産物/sanbutsu данной местности 土地/tochi".

Изначально это были 2 разных слова, но в период Муромати (1333-1568) они спутались, и miage стало записываться как 土産

Происхождение японских слов 5 Японский язык, Кандзи, Иероглифы, Лингвистика, Длиннопост

為替 kawase

1)денежный перевод;

2)обмен валюты, обменные операции

2) сокр. от 為替相場 kawase-so:ba валютный (обменный) курс

4) сокр. от 為替手形 kawase-tegata тратта, переводной вексель

---

При виде этого слова начинает болеть голова.

Что за вид? Что за звучание? Зачем столько значений сразу?!!

В плане происхождения это глагол 交わす/kawasu/обмениваться превращённый в существительное.

Состоит из кандзи 替える/kaeru/обменивать, конвертировать + 為る/suru/делать

То есть буквально "выполнять обмен"

Появилось в период Камакура (1185-1333).

В те времена уполномоченные торговцы могли собирать в удалённых землях налоги 為替/kawashi и 替銭/kahesen.

Налоги выплачивались деньгами и рисом.

---

В период Эдо, торговцы из Эдо при покупке товаров у торговцев из Осаки, вместо того чтобы платить наличными монетами, стали платить расписками 為替/kawase. Это было куда удобнее и безопаснее чем транспортировка тяжёлых монет.

Эти расписки позже можно было обменять на деньги у финансистов из правительства.

Отсюда и произошло слово 為替手形 kawase-tegata переводной вексель.

---

Cлово 手形/tegata/переводный вексель - буквально переводится как "форма 形/kata руки 手/te"

А всё потому, что раньше ценные бумаги (например документы на покупку земли) содержали в качестве доказательства отпечаток ладони (руку обмазывали чернилами и прижимали к бумаге или ткани)

---

А слово 相場/so:ba/рыночная цена, котировка, курс

произошло от слова すあい場/suaiba - "место 場/ba где встречаются посредники/брокеры 牙婆 suai чтобы определить цены сделок"

Происхождение японских слов 5 Японский язык, Кандзи, Иероглифы, Лингвистика, Длиннопост

有難う arigatou спасибо

---

Слово выражающее чувство благодарности. Оно изучается на первых же уроках японского, и тут же вызывает вопросы о своём значении.

Изначально это слово звучало как 有り難し/arigatashi и его смысл был: "нечто крайне ценное, то что трудно 難い/katai иметь/получить 有る/aru".

Стоит упомянуть, что в средневековой книге 枕草子/makura no so:shi/"Записки у изголовья" встречается слово ありがたきもの/arigatakimono, имеющее значение "нечто очень редкое"

---

В буддизме будда Шакьямуни поучал учеников, говоря что переродится человеком крайне сложно, это невероятно ценный дар, которому следует радоваться и быть благодарными.

Таким образом, в средние века ありがとう/arigatou стало буддистским словом, выражающим благодарность, и которое использовалось когда получаешь нечто ценное,

то что сложно просто так заполучить. Например милость Будды.

---

В новое время(1568 - 1867) это слово широко распространилось и среди простых людей.

Есть ещё теория что происхождения связано с португальким слово オブリガード/obrigado.

Но португальцы прибыли в японию после того как это слово появилось.

Да и основана она лишь на сходстве произношений.

勿体ない mottainai не заслуживает; расточительно; не годится

勿体をつける mottai wo tsukeru придавать чрезмерное значение, преувеличивать важность чего-л.

勿体ぶる mottaiburu важничать, зазнаваться

---

Изначально записывалось как 物体/mottai и имело смысл "вид/форма, которой должен обладать объект"

По иероглифам выглядит как "сущность объекта".

Позже изменило смысл на "важная/существенная часть объекта"

Потом снова изменило значение на "нечно важное/значительное/величественное".

После чего его написание сократили до 勿体

Так что его отрицание 勿体ない/mottainai приобрело значение "неправильное/ненадлежащее/непростительное"

Позже оно приобрело и дополнительные значения вроде "жалости из за растраты чего то ценного"

Таким образом, 勿体ない/mottainai имеет смысл "нет того, что должно было тут быть изначально"

機嫌 kigen состояние здоровья; самочувствие; настроение

---

Это слово используется в огромном количестве выражений.

御機嫌いかがですか gokigen ikaga desuka Как ваше здоровье?, Как вы поживаете?

御機嫌よう gokigenyo: как вы поживаете?

機嫌を直す kigen wo naosu успокаиваться; приходить в хорошее расположение духа

機嫌が悪い kigen ga warui в плохом настроении

---

Состоит из кандзи:

機/ki/машина, механизм;удобный момент; тайна; состояние ума

В данном случае используется последнее значение, как в слове

機知 kichi находчивость, сообразительность

и

嫌う kirau не любить; питать отвращение

嫌 iya ~na неприятный, противный

嫌がる iyagaru не любить, не терпеть

как в словах:

嫌悪 ken'o отвращение, антипатия

嫌忌 kenki отвращение, омерение

---

Изначально это было буддистское слово, записывалось как 譏嫌, с иероглифом

譏る soshiru поносить, ругать

и имело значение "получить ненависть/отвращение/ругань со стороны людей".

В буддизме есть заповедь 息世譏嫌戒/sokusekigenkai.

Её можно приблизительно перевести как "не получи ненависть/неприязнь 譏嫌/kigen со стороны людей 世間/seken"

息 тут имеет смысл "остановить" - в китайском у иероглифов смысл часто отличается.

А чтобы не получить неприязнь людей, нужно обращать внимание на их самочувствие и настроение.

Так слово приобрело современное значение "настроение", после чего изменилась и его запись через кандзи.

Происхождение японских слов 5 Японский язык, Кандзи, Иероглифы, Лингвистика, Длиннопост

拍手喝采 hakushu kassai бурные аплодисменты, овации

Имеет смысл "громким голосом превозносить до небес/нахваливать"

Часто сокращается до 喝采/kassai

---

拍手/hakushu состоит из кандзи 拍つ/utsu/хлопать + 手/te/руками

喝采/kassai же изначально имело значение "выкрикивая призывы трясти кости".

喝/katsu имеет значение "громко кричать" а 采/sai - "игральная кость"

Не уверен что это значит, но полагаю что дилер в игровом доме призывал так делать ставки.

Позже оно изменило смысл на "выкрики одобрения".

Происхождение японских слов 5 Японский язык, Кандзи, Иероглифы, Лингвистика, Длиннопост

杞憂 kiyu: безосновательные страхи, напрасные опасения

---

Слово состоит из иероглифов:

杞/ki - название древнекитайского царства "Ци" времён династии Чжоу (1046-221 до н. э.)

и

憂える ureeru горевать, скорбеть; тревожиться иначе

---

Происхождение слова лежит в классическом китайском тексте Ле-цзы/列子/resshi.

Он повествует о том, что в царстве "Ци" жили люди которые постоянно волновались о бессмысленных вещах: "не упадут ли небеса", "не рухнет ли земля".

Волновались так сильно, что не могли ни есть, ни пить, ни спать.

Рассказ повествует о том как неравнодушные люди убеждали и успокаивали их.

Таким образом бессмысленные беспокойства стали называть 杞憂/kiyu:


Узнать больше про происхождение слов и выражений и про прочие странности японского можно на моём канале https://t.me/nihongo_no_gengo_yurai

Показать полностью 5
Отличная работа, все прочитано!