Поверь мне, ты знаешь белорусский)
И я тоже, кажется, автоматически знаю еще один язык).
Несколько раз был проездом в Беларуси. У них самый близкий язык к русскому. Понимаешь практически всё и на слух, и при чтении. Ну и белорусы, естественно, все знают русский, что тоже способствует. Если бы они еще цены на гостиницы в Минске не вкрячивали как во Франции, в центре Парижа, то с удовольствием бы к ним съездил на пару недель. Драников пожрать). И какого нить картофельного пломбира. Надеюсь у них есть такое).
Не все слова конечно похожи на наши. Например знаю еще одно. Кветка. Так очень красивые белорусские девушки любят чтобы их называли. Ничего однокоренного или похожего в русском нет.
Чем больше языков узнаешь, тем проще тебе дается каждый следующий. Тут важно не какой-то отдельный язык, а языковая группа. В Европе это 2 глобальных – романская, с общим предком - латынью (итальянский, французский, испанский основные) и славянская (русский, белорусский, польский, чешский, македонский, сербский и т.п.). Слова в пределах одной группы кочуют из языка в язык, и зная один, часто понимаешь что говорят и пишут на другом.
Английский. Первым я выучил его. После русского. Пришлось. У меня есть воспоминание из очень раннего детства, когда в садик еще ходил. Идем с мамой по тротуару. Я вижу дорожный красный знак остановки. Написано STOP. По-английски. И я с гордостью прочитал эту надпись маме, что типа я умею и могу. И потом был в полной уверенности, что достаточно просто каждую русскую букву сопоставить английской, выучить их алфавит, а слова у нас все одинаковые). Со стопом же прокатило. Но, к моему великому разочарованию, вскоре я в этом разубедился.
Учить я англицкий начал еще до того, как он начался как предмет в школе. Причина простая. Мотивация. Главное - подобрать правильную. Моя мотивация проявилась тогда, когда у нас дома появился ZX Spectrum. Ох уж этот незабываемый звук загрузки с кассет, подкручивание магнитной головки магнитофона отверткой и протирка её одеколоном. Любовь на всю жизнь. В уфо и саботера 2 и сейчас бы поиграл. Но, было там и кое что посложнее. Квесты, в том числе и текстовые. И мега игра - The Dark Heart of the Uukrul (уже на PC). Ролевая, партийная. С магами и паладинами. И вот там, чтобы понимать что происходит, и хоть куда-то пройти, приходилось вооружаться словариком и пытаться переводить. Зато потом в школе было легко на занятиях).
Потом был универ, после языковые курсы и много лет практики на международных проектах с иностранцами. Я искренне надеялся, что как раз с иностранцами язык подтяну. Но нихуя подобного. Они чаще всего знали язык еще хуже меня. Из европейцев безупречный английский был только у пары немцев, с севера дойчляндии. У тех же швабов гораздо хуже. Шепелявят. Французы в принципе не любят английский. Англичан я вообще не понимаю. У них самый ебанутый английский. Самый понятный у американцев.
А всякие дальневосточные народы по типу китайцев, японцев, корейцев – это тихий ужас. Иностранные языки это вообще не для них. Пускай дальше своими палочками рисуют.
Потом недолго учил немецкий. Он мне больше всего импонирует. Потому что на нем разговаривал рамштайн. И немножко пела лакримоза. Да и по работе много чего приходилось читать по-немецки, с переводчиком конечно же. И нормальные гайды по автомобилю тоже только на немецком были. Пару месяцев занятий даже брал нахаляву, через контору. Но у меня больше знание отдельных технических слов. И ругательств, когда что-то не получается. Фирдамте шайзе – это очень часто употребляемое выражение на проектах). Но, насколько знаю, это один из самых сложных языков для изучения. Хз, доберусь когда нить или нет до него. Мотивации нет. Потому что с ним ехать некуда – только в Германию. Куда я вроде как не собираюсь.
Похожая история с французским. Нужен был по работе. Пол-года курсов. Ебанутые числительные, куча ненужных, нечитаемых букв. Потом пришло понимание, что зная английский ты понимаешь процентов 30 французского. Просто нужно учитывать, что они педиковато немножко говорят со своим акцентом, и нормально. Общих слов куча.
Потом поучил немного португальского, т.к. думал сибаса в Бразилию. Но, потом передумал. И перестал учить. Зато появилось в нем любимое слово – барболета. Нраицца). По-испански – марипоза. По-английски - батерфляй. По-русски - бабочка. Только вот сейчас задумался почему англичане называют бабочку летающим сливочным маслом? Или масляной мухой? Странные они.
Потом добрался до Испании и до испанского. Если честно – никогда не хотел его учить. И не собирался. Но судьба сделала крутой финт ушами и пришлось. И. это был самый позитивный опыт из всех языков. Ибо испанских слов по всему миру просто дохуищща. Реально. Вся южная америка на нем говорит. и добрая половина северной. Это прикольно. когда начинаешь понимать фильмы, песни. Очень много слов пошло от испанского. А учитывая. что он близок к латинскому базовому, так вообще прекрасно. Я испанский конечно знаю хуёво, но если попросить испанца говорить не на его обычной скорости, а в 3 раза медленнее, то я пойму. В Москве часто встречаются на улицах испаноговорящие. И прикольно когда ты понимаешь о чем они вообще болтают. И никаких ебучих нечитаемых букв. Как всё пишецца, так и читаецца.
Белорусский думаю пойму без проблем. Как и все, говорящие на русском.
Украинский - в принципе, тоже понятен. Хотя вот у украинцев реально бытует мнение, что у них какой-то уникальный язык и русские его не понимают. Да вот хуй-то там. Потому что по старой хохлятской традиции у них 50% слов спизжено из русского, 20% с английского, 20% с других языков, а 10% они выдумали сами. Ну реально можно понять если не дословно, то общую мысль.
Сербский. Тут уже сложнее. Очень давно разошлись языки. Древние слова все похожи. Которые были в нашем пра-языке. Поэтому если вы понимаете старославянский, то и сербов поймете тоже. Ну, то есть те слова, которые были до изобретения научно-технического прогресса, у нас одинаковые. Например вода, море, матюки, числа и т.п. – совпадают. Вы поймете. Только нужно учитывать, что у них ударение ставится на слог раньше обычно, чем у нас. Т.е. не водА, а вОда и т.п. Если немного переключить мозг, то привыкаешь и становится понятно. Потом сербов анально оккупировали турки, поэтому много слов пришло и от них тоже. Но 50% языка у нас совпадают. Например, если вы будете говорить сербу чё то на русском, а он вам отвечать на сербском, плюс мимика и жестикуляция, то вы поймете друг друга. Но надо ли оно вам?) Я много общался с сербами – это точно не братский нам народ. Да – добродушные, внешне, простые, даже иногда слишком, честные. Но что они при этом будут творить втихую у вас за спиной – это пиздец. Характер такий).
Польский. В Польшу я первый раз попал еще когда учился в школе. Наверное, первая моя европейская страна была. И был крайне удивлен, что я понимаю, о чем они говорят. По ощущениям процентов 40 будет понятно. Тоже куча однокоренных слов. И читается и на слух воспринимается прекрасно. Поверь мне, ты знаешь польский). Если зайти в супермаркет, то поймешь больше половины надписей на продуктах. Вот всё что у меня осталось от Польши - чек). Если вчитаться, то понятно.
Чешский. Вот как ни странно, но тоже похож. Большого опыта общения с чехами не было. Но один раз на проекте был у нас чех. Сидел он как-то, читал документацию на чешском. Я ради интереса у него отобрал и попробовал почитать, что там написано. К моему удивлению, некоторые предложения даже понимал полностью. По ощущениям процентов 30 близко к нашему. Но, гораздо дальше от остальных вышеприведенных.
Словацкий, словенский, литовский, латвийский, эстонский – вообще похуй. В условиях размера этих стран, языками можно пренебречь. Помню как-то было собеседование со словаками. Они на полном серьезе меня спрашивали, – а будете ли вы учить наш язык? Я тоже на полном серьезе ответил, что, - а нахуя он мне нужен, если на нем говорит всего пара миллионов человек? - Они понимающе вздохнули и грустно согласились. Говорят, – почему-то никто не хочет учить наш язык).
Японский. Помню из него только две вещи – коничива и оригато гадзаимас. Хватит с них. А, ну и еще знаю, каким символом обозначен градус на бухле). Мне в принципе этого достаточно было для пребывания там). Ну и конечно плюс гугл-переводчик с картинок. Ибо найти японца, знающего английский это крайне сложно. Не любят они учить другие языки.
Татарский. Крайне полезный для поездок в Турцию. Видел как-то таблицу по знанию языков. Например, если вы знаете французский, то чтобы выучить испанский, вам понадобится всего 9 месяцев. Если знаете только русский, то 2 года.
Так вот, если вы знаете татарский, то турецкий сможете выучить за пол-года. Реально. У меня знакомые татары были, кто очень быстро выучил. Тоже очень похожие языки. Как человек, поживший в Татарстане, знаю о чем говорю. Турецкие меню и вывески было очень легко понимать. Так что учите лучше татарский. Татары – они же везде, в любой стране есть. И достаточно сказать – салям, халяр нишик? Как искренняя теплая улыбка и учпочмак с горячим чаем и чак-чаком тебе обеспечены).
А еще у них есть замечательное слово кущтанащ. Вот у нас это взятка, и уголовно наказуемо, а у татар - просто кущтанащ, гостинец. Это когда ты дал что-то, тебе сделали что-то хорошее, и всем хорошо). Взятка – плохо, кущтанащ – хорошо).