2438

Жёны Несмертного Джо.

Жёны Несмертного Джо. Фильмы, Постапокалипсис, Безумный Макс, Mad max 4, Безумный Макс: Дорога ярости, Перевод, Несмертный Джо, Жена, Длиннопост

Я очень люблю тему постапокалипсиса и "Дорога ярости" для меня - фильм весьма уважаемый.

Но раньше я как-то упускал из виду одну деталь - имена жён Несмертного Джо. Ну "кобылицы" и "кобылицы", эдакий мак-гафин, с которым нужно носиться. Но имена, оказывается, очень здорово описывают самих девушек. Итак, вот они:

- Toast the Knowing, в исполнении Зои Кравитц.

Жёны Несмертного Джо. Фильмы, Постапокалипсис, Безумный Макс, Mad max 4, Безумный Макс: Дорога ярости, Перевод, Несмертный Джо, Жена, Длиннопост

У нас имя перевели как "Тост Знающая", но давайте разберёмся: Toast - это не только "тост", но и "поджаренный хлеб", а учитывая что Зои - единственная афроамериканка во всей компании, то синоним "гренка" напрашивается сам.

А вот Knowing можно перевести как "хитрый, проницательный".

Суммой компонентов получаем: Проницательная Гренка


- The Splendid Angharad, в исполнении Роузи Хантингтон-Уайтли

Жёны Несмертного Джо. Фильмы, Постапокалипсис, Безумный Макс, Mad max 4, Безумный Макс: Дорога ярости, Перевод, Несмертный Джо, Жена, Длиннопост

Ангарад Великолепная.

Тут всё просто: Angharad, это действительно имя, валлийское. Переводится как "сильно любимая". Специально оставляю так, потому что "much loved one", а не "most loved one", а эдакий примитивизм имён в фильме оставлен специально.

И, по сюжету, это действительно любимая жена Несмертного Джо.


- Capable, в исполнении Райли Кио

Жёны Несмертного Джо. Фильмы, Постапокалипсис, Безумный Макс, Mad max 4, Безумный Макс: Дорога ярости, Перевод, Несмертный Джо, Жена, Длиннопост

Способная. Можно перевести и как "умная".

Действительно, самая лучшая характеристика для этой девушки. Единственная кто догадался перевербовать солдата Несмертного Джо, и, попутно, в его лице, найти себе защитника.


- Cheedo the Fragile, в исполнении Кортни Итон

Жёны Несмертного Джо. Фильмы, Постапокалипсис, Безумный Макс, Mad max 4, Безумный Макс: Дорога ярости, Перевод, Несмертный Джо, Жена, Длиннопост

Чидо Ранимая.

Вообще-то слово "хрупкая" подходит гораздо больше. Оно мало того что является прямым значением английского "fragile", но ещё и подчёркивает, что к женщинам Джо относится исключительно как к вещам.

Cheedo - это, кстати, испанский сленг, означает "клёвый". Можно бы перевести как "Чика", сохраняя испанские корни, но тут уж кому как нравится.

Если будет желание, погуглите фотки этой актрисы - she's really cheedo, men!


- The Dag, в исполнении Эбби Ли Кершоу

Жёны Несмертного Джо. Фильмы, Постапокалипсис, Безумный Макс, Mad max 4, Безумный Макс: Дорога ярости, Перевод, Несмертный Джо, Жена, Длиннопост

Неуклюжая.

Ага, да, щаз. Неуклюжая она...

Dag - это австралийский сленг, который означает человека, не слишком опрятного и культурного.

С чего бы вдруг? Ведь Эбби Ли Кершоу - очень симпатичная и худенькая как веточка.

Но, всегда есть одно "но"!

Второе значение слова "dag" - говно, которое запуталось в шерсти на заднице у овцы и там болтается. Вспомните насколько эта барышня "мила" и "уживчива". Это именно она рассказывает про "вонючие шланги" и презирает всех мужиков. Неудивительно, что с таким характером, она получила именно такое прозвище.

Итак, вот вам жёны Несмертного Джо:

Жёны Несмертного Джо. Фильмы, Постапокалипсис, Безумный Макс, Mad max 4, Безумный Макс: Дорога ярости, Перевод, Несмертный Джо, Жена, Длиннопост

А захотели бы вы жить с мужиком, который так вас называет?

Найдены возможные дубликаты

+588

Второе значение слова "dag" - говно, которое запуталось в шерсти на заднице у овцы и там болтается.

Ахахахахах, даг бля)

раскрыть ветку 40
+94
Получается, ее можно назвать "Баребух", или же "Дандрик" ))
раскрыть ветку 7
+19

Или можно назвать ее "Хохоряшка" )

Иллюстрация к комментарию
+4
Альпинистка моя, скалолазка!
0
Гонзолик
0

"Сухари"

раскрыть ветку 1
0
Поклик
0

:D

+136

Извинись

раскрыть ветку 17
+42

A где фотка кадырова?

Без неё я извиняться не буду!

раскрыть ветку 11
0

ДАГестан и Чечня, разные субъекты Федерации. Кадырову пох на дагов

-5

Извиняю

раскрыть ветку 3
ещё комментарии
+37
Теперь эта фраза принимает занятное значение)))
"Нет, это не для меня. Это Даг Голова. Каждый знает Дага Голову. Если есть камни и эти камни ворованные - это к нему. Даг притворяется евреем. Он хочет быть евреем. Он даже своей семье говорит о том, что они евреи. Только из него еврей точно такой же, как из меня, блядь, гамадрил."
раскрыть ветку 2
0
Он Doug. Doug the Head.
0

Ахахах, точно)

Чувак который притворяется евреем, чтобы бизнес процветал.

Видать не зря у него имя такое охуенное :D

+12
Катях😀
раскрыть ветку 1
0
Катыш
+6
Дада
+5
А на цыганском это "пёсик".
d'ya like dags?
раскрыть ветку 1
+18
Для тех, кто не въехал

D'ya like dags?
Dags?
Dags. Ya like dags?
Yeah, dags.
Oh, dogs. Sure, I like dags. I like caravans more.

Тебе нравятся п'сики?
П'сики?
Да, п'сики.
Любишь собак?
Аа, собак. Конечно, я люблю собак, но больше дома на колесах люблю больше
0

баребух

0
Баребуха
0

Ахах, взоржал на всю квартиру)

-2

Теперь все понятно.

-3
Я тут подожду реакции))
-3

Так и запишем))

+60
Кстати. Несмертный джо он же Хью кияс-бёрн снимался в безумном максе 1979. В роли потрошителя.
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку 6
+53

Неслабо так поднялся по карьерной лестнице пустошей

раскрыть ветку 1
+17

Напотрошил

+10

Чем-то смахивает на Киркорова с бодуна

0
Подтверждаю....
-5
Я все не пойму нахуя ему маска ?
раскрыть ветку 1
+9
Это дыхательная маска вроде бы
ещё комментарии
+63
Нет, не захотел бы
раскрыть ветку 11
+204

И правильно, а то жалел бы потом:

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку 9
+165
Концовка конечно неожиданная 😆
раскрыть ветку 7
0
Так пожелаем же этому стилисту счастья)
+15

ну и зря

Иллюстрация к комментарию
+198

А Джозеф молодец, даже не узнал его в фильме, вот что значит вжиться в роль.

Иллюстрация к комментарию
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку 1
+29

Эмилия Кларк индейская версия, королева краснокожих

+82

Хайтауер- высокая башня, Махоуни- мой дорогой, Таклберри- говорящая беретта, Свитчёк- сладенький. Перевод серьёзно не воспринимать.

раскрыть ветку 8
+38
Таклберри- говорящая беретта
Многофункциональная ягодка.
+28

Форрест Гамп - лесной болван

раскрыть ветку 2
+16

Беги лес!

раскрыть ветку 1
+7
Махоуни - медвежонок. Это ирландская фамилия. Нет, не медведь. Медвежонок)
0
Особенно у Пратчетта я не мог понять почему переводят имя героя двацветок
-1

А вдруг это и правда так?

раскрыть ветку 1
0
А что нет?
Иллюстрация к комментарию
+25
Там гитарист самый четкий.
его как-нибудь звали ?
раскрыть ветку 5
+23
Да, Кома. В детстве его мать обезглавили и он таскал её голову с собой. Потом сделал из её лица маску и носит её.
раскрыть ветку 2
+3
Я думал он вообще слепой
раскрыть ветку 1
+2

Кома. Полное имя Coma Doof Warrior
Инструментом для Комы служит 60-ти килограммовая гитара-огнемёт, а на своей сцене он находится в полуподвешенном состоянии на эластичных ремнях. Гитарист слеп на два глаза, а на его лице весь фильм натянута маска. И что бы ни происходило вокруг, слепой гитарист играет свою музыку. В конце фильма грузовик гитариста сталкивается с грузовиком Фуриосы и они вместе обрушивают на себя камни ущелья. Слепой гитарист, скорее всего, не выжил.
А сыграл его австралийский музыкант iOTA.

https://ageofgeeks.com/movies/mad-max-guitar-flame/

-1

Несомненно. Мне показалось, что это был сам Кит ;)

Иллюстрация к комментарию
+38

Баребуха))))

раскрыть ветку 4
-2
ганзолик=)
-3

Котюх

-11

Интересно почему он её так назвал или с чем это связано было🤔🤔🤔

раскрыть ветку 1
+8

Там же в посте написано почему

ещё комментарии
+37
Их ещё и звали как-то?
раскрыть ветку 8
+39

Очень многие люди, смотря Безумный Макс, вроде бы простой и прямолинейный как рельса фильм, прощёлкали 60% контента каким-то образом. А ведь он не только за экшон считается одним из лучших фильмов того года, а то и десятилетия, и "Миллер всё ещё ахуенный" и вот это всё.
А какие там машины! Боже! Там же 1% сиджиая, остальное настоящее! Даже гонки не ускорены! Это ж не просто фильм, это шедевр.

раскрыть ветку 7
+30

"Безумный Макс" - это фильм, который не пытается мутить со мной, как со зрителем.
Он происходит словно в стороне и не пытается мне понравиться. Он честен и первобытен, там нет никаких тайных смыслов или лишних философий, он не пытается меня чему-то научить и что-то показать. Он не трахает мозги, ему просто до меня нет дела.

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку 1
0

Это вы про старый или переснятый?

раскрыть ветку 4
+60

Теперь понятно откуда взялось название у Dagестана)))

Ещё и в свете того, что там любят овечек...)

+11
А вы, как увлеченный человеку, знаете что у Несмертного Джо со здоровьем? В самом начале фильма видео что у него проблемы с кожей, дышит через маску, да и самому ему ходить тяжело.
раскрыть ветку 3
+5

Учитывая, что у него дети рождались бракованные, наверняка что-то наследственное. Последствия кровосмешения, мобуть.

раскрыть ветку 1
0

Радиация жэ. И соответственно рак всякий нехороший

0

Послушаю

+21

Тоже люблю этот фильм, но ниразу не слышал их имена, там всё время ты да вы, отсутствие диалогов в сценарии сказывается.

раскрыть ветку 22
+5
Емнип там называют по имени только беременную и рыжую
-59
Да и сам фильм - жвачка на один раз.
раскрыть ветку 20
+25

У меня так одна дуреха гламурная, сходила на вторую часть "Властелина Колец"

Книг не читала, вселенную Толкина не знает, первую часть не смотрела...

Ее рецензия "Фигня какая-то и непонятная!"


Ну, ты понял ;)

раскрыть ветку 7
+16
Только для тех, кто видит в этом фильме лишь голливудский высер. Для всех остальных фильм очень даже хорошо иллюстрирует постапокалипсис, в частности топливные войны, водный кризис, кризис генома человека, социальную жизнь и прочие нюансы. Моментами можно с лёгкостью провести параллели с Фоллаутом.

А вы и дальше жуйте жвачку. ;)
раскрыть ветку 11
ещё комментарии
+10
Вот вам ещё прозвище
Иллюстрация к комментарию
+44

Боюсь, вы не до конца осознали принципы перевода - а это совсем не "загляни в словарь, увидь там десятки вариантов перевода и выбери из них самое смачное наугад".


Некоторые прозвища вам удалось формально верно (хоть стилистически неудачно) перевести. Замечу лишь: особенность прозвища в том, что оно короткое и меткое. В оригинале это слова максимум из трех слогов. Вы пару раз доходите до шести. И нет, разница средней длины слов в языках здесь не оправдание.


Не буду проходиться по всей ерунде, которую вы тут понаписали, отмечу только самую вопиющую.


> Toast - это не только "тост", но и "поджаренный хлеб", а учитывая что Зои - единственная афроамериканка во всей компании, то синоним "гренка" напрашивается сам.


Toast - это только тост. Гренка по-английски - это crouton. Ну то есть в переводе, разумеется, можно адаптировать "тост" на более благозвучную "гренку", но ваше объяснение к черту не годится.


> Cheedo - это, кстати, испанский сленг, означает "клёвый".


Слова "cheedo", кстати, в испанском нет вообще.

Есть chido - и не в испанском, а в мексиканском; а cheedo - его "адаптация" на английский. Поразительно, но значение вы при этом ухитрились перевести формально верно.


> Dag - это австралийский сленг, который означает человека, не слишком опрятного и культурного.


Не совсем. Проще всего объяснить его значение словами Кайли Миноуг - the opposite of cool.


А уж "говно в шерсти овцы" (лавры Гоблина покоя не дают?) и тем более желание приплести его к прозвищу жены - это бред столь фантастический, что его невозможно даже прокомментировать. Разбирайтесь с вашими копрофантазиями сами.

раскрыть ветку 20
+21
Toast - это только тост. Гренка по-английски - это crouton.

AbbyyLingvo с тобой не согласен, гугл с тобой не согласен, носители языка с тобой не согласны(достаточно загуглить меню какого-нибудь кафе/ресторана), в Гонконге точно говорят "toast".

Более того. "Crouton" это гренка в салате или супе.

Не совсем. Проще всего объяснить его значение словами Кайли Миноуг - the opposite of cool.

А вот что говорит urban dictionary на этот счет:

dag

An Australian slang term.

A dag is technically the matted wool on a sheeps tail, but in typical usage throughout Australia, it refers to people who don't have a neat, tidy or cultured appearance. It can also refer to a person who tends to be quite informal.

It is not necessarily a derogatory term in modern usage.

Обрати внимание на последнее предложение.

Далее:

Someone who is daggy, i.e. uncool. This can be meant insultingly or affectionately. (Much like that other well-known Australianism, "you old bastard".) On the face of it, it's an insult, but there are ways in which it is seen as admirable to be a dag – having one's own style, not caring for public opinion, being outrageous, being a source of friendly amusement, being original.

Иллюстрация к комментарию
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку 1
+3

Все его доводы разобьются об существование тостера для гренок.

+21
Увы, но ваши ханжеские доводы разбиваются о слово из трёх букв. "THE".

Её зовут "The Dag". Существительное. Не "The Dag-one". А просто "The Dag".

За доказательствами по-поводу "the" - прошу на IMDb, на страничку фильма, английская версия.

Мексиканский, кстати, не язык, а диалект испанского языка. Не учил ни того, ни другого, но Urban dictionary никто ещё не отменял.

"Toast". Комментарием чуть ниже вам очень понятно всё расписали, с пруфами и картинками.

Суть же перевода в том, чтобы найти именно самый смачный и самый подходящий к ситуации. Вы там ниже упоминаете "помёт" и упрекаете меня, что я нарочно использовал более грубое "говно", но вот в чём штука: это пост-апок. Там, увы, ругаются, там, увы, насилуют женщин и там они, увы, бесправны. И фраза: "Я вступил в какой-то помёт", там не прозвучит. Там будет то самое грубое "говно", если не ещё что похлеще. И да, этот приём называется "гипербола", им пользуется не только товарищ Гоблин, чьи лавры мне не дают покоя.

раскрыть ветку 4
0

Не знаю, какой человек назовет свою жену говном на волосах. Я бы скорее это перевел как "стервочка".

раскрыть ветку 1
-11

1. Они оба существительные, "the dag" ничего не меняет;

2. Я нигде и не употреблял фразу "мексиканский язык", и замечание, что это диалект - ничего не меняет и не добавляет "cheedo" в испанский сленг;

3. То, что в русском языке "тост" и "гренка" используются как синонимы - ничего не меняет в значении слова "toast" в английском языке.


Ну то есть вы написали еще три абзаца чуши, из которой ничего не следует. Видимо, надеясь, что мне в какой-то момент надоест эту чушь опровергать и за вами останется последнее слово. И знаете - надоело, пишите что хотите.


Всего вам хорошего, остался только ключевой момент.


> Суть же перевода в том, чтобы найти именно самый смачный и самый подходящий к ситуации


Суть перевода в том, что он должен отражать оригинал. Без внесения копрофантазий, петросянства и гипербол "переводчика".

раскрыть ветку 1
ещё комментарии
+7

Но ведь... "овечий катышек" - одно из значений слова dag (как производного от daglock):

A dangling lock of sheep’s wool matted with dung

раскрыть ветку 6
+15

1) найдите тут слово "говно",

2) перечитайте первый абзац моего комментария. Если слово "член" иногда означает "хуй", это не значит, что теперь можно писать "хуй академии". А ТС ровно это и делает

раскрыть ветку 5
+5

Проще всего объяснить его значение словами Кайли Миноуг - the opposite of cool.


вот теперь всё стало просто и все всё поняли

Иллюстрация к комментарию
0
вот почему двойника Купера в Твин Пикс звали Даги..
-9

ты хуйню какую то скучную написал. А он веселую, ему плюс, тебе минус

раскрыть ветку 3
-3

Хочешь веселой хуйни - смотри сериалы в моём переводе. Тут я лишь рассказываю, какая скучная хуйня за этим стоит

раскрыть ветку 2
ещё комментарии
+7
Интересно. Только сегодня думала о том, почему Фуриосу так назвали. И тут ваш пост. И кто она ему была, не жена, телохранительница жен?
раскрыть ветку 8
+40
Она была генералом "армии" несмертного джо. В жены брали только здоровых женщин, а у нее не было руки. Она была вхожа в гарем, так как не мужик и не позарится.
раскрыть ветку 2
-3

Не было руки... А вот откуда после апокалипсиса такие технологии?

раскрыть ветку 1
+7

Скорее всего от слова Furious - Яростная

+8

Она тоже была женой (и телохранителем жен, в комиксе-приквеле), но вроде как она бесплодна (не помню откуда инфа, вроде из какого-то интервью).

раскрыть ветку 1
+3

Тогда понятно, почему она НАСТОЛЬКО ненавидела Джо. И еще фраза "помнишь меня?", когда отрывает ему маску, приобретает еще один смысл.

0

От слова Fury "ярость" мб? Как раз с ее именем вопросов не должно возникнуть.

-1

И почему?

+5

The Splendid Angharad

Меня ща возможно закидают помидорами и обзовут надмозгом, но если переводить ее как "Великолепная", то теряется малозаметная, но важная частичка смысла. Это слово должно одной из ассоциаций отсылать к "прекрасному сиянию/свечению". А поскольку в Mad Max есть моменты с поклонением ядерному взрыву и с ним же сравнивают солнце, то она "Прекрасна аки ядерный взрыв", что дофига комплимент между прочим. В официальном русском переводе, кстати, очень много где накосячили вот с такими нюансами. Хотя казалось бы, там переводить полторы строчки.

Мне где-то попадался удачный перевод на русский(на фикбуке ЧСХ), но я хоть убейся не могу вспомнить как оно звучало.

раскрыть ветку 2
+8

*хлопает себя по лбу* "Блистательная" же! Немножко не то, но к сути куда ближе.

раскрыть ветку 1
+2

Супер! Так даже круче получается!

Я хотел заморочиться и со "Splendid", но не стал трогать то, что и так не сломано.

+7
Может The Dag лучше перевести, как "баребух"
+2

Мне кажется, в кастинге большой ошибкой было брать таких худых актрис. В обществе, где недостаток ресурсов ценятся полные женщины

раскрыть ветку 3
+8

Несмертный Джо застал ещё цивилизацию и вкусы у него соответствующие. Кем он был до БП не рассказывается, но вырос он на том что модельные тётки - это красиво.

раскрыть ветку 2
0

Интересно, они специально этого Джо сделали таким, будто злодей из фильма 1979 года выжил и превратился вот в это чудище?

раскрыть ветку 1
+3
"СараЫе" немного смутило,показалось,что автор на казахский перешел)
+1

А где можно узнать побольше, как жили в других крупных городах?

раскрыть ветку 1
+3
Хуево
0

Опять смотреть ,_,

0

Ого, у этих баб были имена и они кому-то интересны!

0

https://cs10.pikabu.ru/post_img/big/2019/05/10/9/15575010241...


Аааааа, это она за глушак, обмотанный термолентой, в обнимочку держится???

0

Dag- говно на жопе у овцы 🤔 

Дагам это не понравится. Хорошо что они не знают английский.

раскрыть ветку 4
0

Серьёзно? Ни один даг не знает английского? Или всё же речь об aussie? Чтобы такую чушь брякнуть надо быть нациком или просто малолетним долбоёбом быть достаточно?

раскрыть ветку 2
0

Знают они! И перевод знают))

Иллюстрация к комментарию
0

Вы просите пруфов? Их есть у меня!)

https://kireev.livejournal.com/1183614.html

0

Я такого значения этому не придавал. Не подумал об этом даже, честно говоря.

-1

Эбби Ли Кершоу изза своих бесячих кривляний самое слабое, что есть в фильме. Я так понимаю, что такой она и должна быть, учитывая имя

-1
И че? О чем пост?
-1
Хоть бы источник указывал, откуда спиздил. Не у одного тебя есть Дзен.
-1

интересный пост, можно еще запилить про личность самого полковника джона мура

-1

Как вариант, на иврите "даг" переводится как рыба

раскрыть ветку 3
+18
Ну, учитывая что Бешеный Макс родом из Австралии, подозреваю что сценарист и режиссер знали что делали.
+11

Нет, "Рыба, болтающаяся на жопе у овцы" - не звучит!

-2
Ой ну зачем вам этот иврит? Есть же богатый, русский язык! Даг говорите?)))
-1
Гренка хороша
-2

Люба Ладная, если уж всё переводить. И можно Умница, чтобы не прилагательным.

раскрыть ветку 3
+12

Славянский предпреапокалипсис, а не постапокалипсис выйдет уже

раскрыть ветку 2
+13

Гонки на печках!

+8
Хоть щас снимай в любом городе рф. Вся страна -декорации и массовка
-3
Там на второй фотографии девушка в движении ( что уже апасна , а в условиях ПА ващще смертельно ) ловко и непринужденно держится да выхлопную трубу , да она обмотана азбестовым волокном , но , суко она же тепленькая !!
-4

даги )))))

-5

@vrotobrator Тут сосцы сквозь одежду

-5

А Джо - это вот этот на первом фото с трубками?

-10

Что за провокационный вопрос?! 

-11

Всем вдул бы...пох на имена..

ещё комментарии
-20
С учётом того, что я сам мужик, то не хотел бы.
-26

Может тогда и имя Джо оптимизировать по-человечески? В русском языке есть слово "Бессмертный", а про "Несмертного" что-то не слыхал.

раскрыть ветку 6
+35

Оно и в оригинале по-английски некорректное. Immortan вместо immortal.

раскрыть ветку 1
-1

Бессмертник :)

+11

Варкалось. Хливкие шорьки

Пырялись по наве,

И хрюкотали зелюки,

Как мюмзики в мове.


О бойся Бармаглота, сын!

Он так свирлеп и дик,

А в глyще рымит исполин -

Злопастный Брандашмыг.


Но взял он меч, и взял он щит,

Высоких полон дyм.

В глyщобy пyть его лежит

Под дерево Тyмтyм.


Он стал под дерево и ждет,

И вдрyг граахнyл гром -

Летит yжасный Бармаглот

И пылкает огнем!


Раз-два, раз-два! Горит трава,

Взы-взы - стрижает меч,

Ува! Ува! И голова

Барабардает с плеч.


О светозарный мальчик мой!

Ты победил в бою!

О храброславленный герой,

Хвалy тебе пою!

ещё комментарии
+4
В фильме очень много коверканых слов. Локализаторы как могли перевели.
-26
Ссыт на последней? А не показалось.
-33

еще меня весьма позабавил тот момент , когда этим бабам кидают оружие со словами "перезарядите" ... в итоге все сидят и тупят , говоря "я не умею" и только одна лишь "Гренка" , которая с восточной внешностью , берет и перезаряжает ружье ... этакая отсылочка к вечно терроризирующим всё алахакбарам =)

раскрыть ветку 1
+1

Гренка дочь Ленни Кравитца, то есть частично чёрная частично еврейка. Кругом ты всрался, короче.

-67

Без Джо их бы койоты трахали.

Всех пятерых.

Тот им дом дал, воду, вкусную еду, жизнь на всём готовом.

[передразнивает] Но называл их как то не так. Как то без любви называл.


Вывод: дай бабе дом, подними её до высокого уровня, все блага цивилизации вывали к её ногам, но стоит разик назвать её не "Милая моя девочка-мимозочка-королева" как обозлится и будет против тебя козни строить.

раскрыть ветку 40
+29

То есть по вашему зря капризничали? Если бы вы оказались слащавым мальчиком, а Джо любил бы мальчиков, вы бы с благодарностью принимали "любовь" сзади и ублажали орально, без попыток сбежать? Хм. Интересный у вас ход мысли.

ещё комментарии
+2

Значит у них была причина, может он садист. Ты бы сам на такое пошёл? Жить с мужиком, который тебя насилует каждый день за еду?

ещё комментарии