Яндекс переводид так, будто в тексте ошибка и он ее исправляет. Вот и все
достаточно распространеная практика.
а Гугл дословно
(в этом конкретном случае)
достаточно распространеная практика.
а Гугл дословно
(в этом конкретном случае)
раскрыть ветку (8)
раскрыть ветку (6)
Просто это неправильно построенная фраза)
так что он в своем праве
Ты неправильно строишь фразу, он неправильно переводит
так что он в своем праве
Ты неправильно строишь фразу, он неправильно переводит
раскрыть ветку (2)
anymore это отрицание - "больше не", дословно было бы - люблю тебя больше не,
сама фраза неправильная, или i don't love you anymore, или i love you more - определитесь, что хотите сказать, "больше не" или "больше"
ещё комментарии

