В полночь еда превращается ...
В полночь еда превращается в жопу
В полночь еда превращается в жопу
Фразовые глаголы в английском языке могут казаться странными: почему это "make up" это "придумать", а "make out" это "ласкать"??)
А оказывается, у нас тоже такое есть. Только роль фразового глагола исполняет приставка, которая может сильно менять смысл корня. Например:
занять (туалет), занять (денег), заняться (делом)
отнять (мобилку), отняться (конечность)
донять/донимать (взрослого)
вынимать (из заначки), выниматься (легко)
перенять (привычку)
унять (скандалиста)
снять (с полки), сняться (в фильме)
нанять (рабочего), наняться (на работу)
обнять (нежно)
внять (мудрости)
пронять (внезапно)
принять (гостя, мысль, ситуацию), приниматься (за дело)
поднять (вверх), подняться (в бизнесе)
разнять (драку)
так что же такое "нять"? ))
Перевод: "How To Pet Your Cat"
Идея не моя: взято тут: Агент 7:00
Сколько разных значений в русском языке может передавать приставка и суффикс "-ся"!
Причём, смысл совершенно разный))
брать (предмет), браться (за дело)
отобрать (мобилку)
добрать (до килограмма), добраться (до села)
недобрать (до кондиции)
забрать (долг), забраться (на дерево)
выбрать (платье), выбраться (из торгового центра)
перебрать (детали), перебраться (в другой дом)
перебрать (водку), перебраться (в другой город)
убрать (в карман), убраться (в квартире)
собрать (с пола), собраться (в поездку)
набрать (воды), набраться (храбрости)
обобрать (терпилу)
вобрать (в себя), вобраться (в квартиру)
пробрать (забористая трава), пробраться (на охраняемую территорию)
прибрать (к рукам), прибраться (в доме)
избрать (супруга), избраться (в президенты)
подобрать (с пола), подобраться (перед собеседованием)
разобрать (на части), разобраться (в проблеме)
предызбрать (судьбой)