MrNoName

MrNoName

пикабушник
9032 рейтинг 3258 комментариев 50 постов 11 в "горячем"
1 награда
5 лет на Пикабу
-1

Похожие слова в английском: хочу сделать серию постов. Идеи?

Всем привет,

Сразу скажу, в этот пост ничего не вкладывал. Просто хочу выяснить сначала про что писать посты. Планирую написать серию постов про разницу между словами английского языка для тех кто учит. Было бы хорошо узнать насколько это вообще интересно людям и есть ли какие-то предложения конкретные? В чем вы путаетесь?

Представленный нижe список слов, на которые (скорее всего не все) думаю запилить посты собственно, взят из книги "The English Language: A User's Guide" (Lynch, 2008).


affect - effect;
alternate - alternative; 
among - between;
anxious - eager;
anymore - any more;
as - like;
assure, ensure, and insure;
climactic - climatic;
complement - compliment;
e.g. - i.e.;
economic - economical;
everyday - every day;
farther - further;
flammable  - inflammable;
flaunt - flout;
historic - historical;
imply - infer;
it's - its;
lay - lie;
lead - led;
lend - loan;
loath - loathe;
loose - lose;
orient - orientate;
principal - principle;

than - then;

therefore - therefor;

toward - towards;

who - whom;
whose - who's.


Спасибо заранее. Всем удачи:)

24

Английский язык: Артикли A и An - не всегда как кажется

Правило очень простое, но есть один момент, который лично я раньше не замечал.

Сначала я проведу небольшой обзор, а потом собственно перейду к деталям.


1 Общий обзор.


Оба артикля (a и an) - неопределенные, то есть используются когда речь не идет чем-то конкретном или что-то упоминается в первый раз. Например, если ты увидел мужчину на улице - это будет a man. Если ты его видел ранее и все знают о кем идет речь - the man.


Используй "an" cо словами начинающимся: A, E, I, O, U (гласные).

Используй "a" со всеми остальными (согласные).


Например:

An apple
A plain

2. Детали.


Используйте "an" вместо "a" когда слово начинается с согласного звука, а не буквы. Это значит например, что правильно сказать будет "An honor" (h не произносится), хотя и первая буква согласная.


Тоже самое с аббривеатурами и аккронимами. Ориентируйтесь на звук.

То есть, если слышите что два мягких звука идут друг за другом - здесь что-то не так.

Например: A ETA (э и ти эй). Правильно же: an ETA (эн и ти эй).


3. Споры среди носителей.


В большинстве случаев, рекомендуется применять "a" перед "h" (если только это не вышеупомянутный случай).

Однако, мнения иногда разделяются. Некоторые предпочитают использовать an на длинных словах (из 3-х и более слогов) начинающихся с "h", в зависимости от ударения на слог.

Когда ударение идет на первый слог слова на букву h, те носители используют артикль a. Когда же ударение идет на второй слог - an. Например:
1. a hístory textbook - ударение первый слог=a.

2. an históric event" - на второй слог=an.


Лично я бы лучше следовал общим правилам. Но лингвистика вещь такая. И то что упомянуто выше, по-моему мнению больше относится к разным диалектам. Иными словами, оба носителя правы. У них просто нормы диалектов разные.



Источник

Jack Lynch (2008). The English Language: A User's Guide. Focus Publishing/R. Pullins Co.

Показать полностью
10

Разница в подходах к изучению языка. Мой опыт, примеры, мысли и подходы.

Всем привет.

Я заметил, что некоторые мои знакомые не понимают разницы между изучением языка, как такогового, и переводами. Я считаю, что это немного разные вещи все таки. Говорю чисто опираясь на свой опыт. Пробовал и то, и другое.


Потому хочу рассказать сначала про разницу, затем и про разницу в подходах с моей точки зрения. Ибо если кому-то поможет, хоть и немного, почему нет?:)


Так вот, разница, я считаю в том, что знание само по-себе - это необходимая база. А умение переводить - это как бы дополнение. Это как учишься на терапевта в целом, а затем углубляешься уже в какую-то специальность. Соотвествено, я считаю, что уметь хорошо* переводить - это куда сложнее, чем просто знать язык.


Таким образом, сначала нужно понять, а собираетесь ли вы заниматься с переводами? скажем, комиксы переводить, документы, или даже участников какого-то семинара. Если нет, зачем тратить больше усилий?


А теперь, к тактикам.

1. Дети не учатся на переводах, они учат язык в среде. Однако, если учесть, что многие в такой среде не находятся - задача усложняется. Если базовых знаний нет, чтобы работать с языком напрямую, без переводов - нужно эту базу наработать все таки. Иначе никак.А именно, придется учить переведенные слова в начале.


Желательно, учить не слова вроде кошечек и собачек (это бред полный), а учить основые слова. Вот например хороший ресурс, который я уже много раз упоминал, там идет подборка слов по-популярности, рекомендую зарегестрироваться, чтоб сохронять свои подборки: https://wooordhunt.ru/tester/list


Далее, когда база уже более менее позволяет обходиться без русского - просто используется английские словари. Не важно какие. Ну, тот что я советовал - merriam webster называется. На этом этапе можно уже использовать книги по-английскому на английском. Почему? Во-первых - научитесь думать на английском, не задумываясь на переводах и сэкономите время. Во-вторых, из своего опыта я отметил, что многие слова, хоть и практически идентичны - все таки различаются по смыслу.


Например (можно это не читать - это просто пример), спорил с другом про каботаж. Я внимательно записывал все на лекции и слушал, а он бы вроде "да я и так все знаю". Ввел он это в википедии, на русском, типа пруф:
Кабота́ж (фр. cabotage) — термин, использующийся для обозначения «плавания коммерческого грузового или пассажирского судна между морскими портами одного и того же государства»

Я паррировал: 

Cabotage (/ˈkæbətɪdʒ, -tɑːʒ/) is the transport of goods or passengers between two places in the same country by a transport operator from another country. (все тоже самое, только отличие: в первлом случае - это просто транспортировка в пределах одной страны. А в данном - перевозка осуществляемая в пределах одной страны, иностранным* перевозчиком). Ему бы потом не зачли ответ такой просто на зачете:)


2. Я конечно не эксперт в этом деле, но что бы делал конкретно я, если бы хотел стать переводчиком?

Для начала, нужно понять что я буду переводить и с какого языка на какой. Далее, делать упор на том, что нужно. В частности, если ты собрался переводить речи Трампа, может быть стоит именно это и делать постоянно, а не переводить каких-то гангстеров там?:) А если в целом брать, типа и так и сяк хочу, я бы разделил это на две категории:


Категория 1: разговорный перевод.

Подкатегории: а) с русского на английский; б) с английского на русский.

Категория 2: письменный перевод..

Подкатегории: а) с русского на английский; б) с английского на русский.


Все очень просто. Далее - уже зависит от вашего воображения:)


Сначала про подход:

а) не мухлевать - когда переводишь, не используй словари и вообще ничего. Включай голову - так идет процесс обучения быстрее.
б) сделать все от себя зависящее - не спеши, пусть перевод займет некоторые время, но ты сделаешь все можешь. Потом уже только, используй словари и т.д., чтобы закончить свой перевод.
в) получать отзыв - попроси знающего человека оценить. В идеале носителя или преподавателя какого-то. Ну или хотя бы у того, у кого выше уровень. Да кстати, связи важны, знаете пословицу: "с кем поведешься, от того и наберешься?"
г) внимательно изучите обнаруженные пробелы в знаниях и поработайте над ошибками.

д) делать это всегда - это залог успеха. Ничего не приходит за один день.


Ну и про категории в кратце. Для письменной речи, я бы взял текст и переводил с английского на русский в день и с русского на английский в другой день. Тут вроде учишься расшифровывать и интерпретировать, и в тоже время "шифровать" и излагаться правильно в другой системе исчесления:) (и кстати, на помню, см. пример про Трампа, переводи то, что нужно тебе. Если что-то не является твой задачей - выкинь это, не трать время).


Для устной речи принципы те же. Однако, я бы лично попробовал примерно следущее:

Одно предложение перевести с Р на А, а другое с А на Р и так час другой. Желательно без запинок, представьте что вы переводите оратора и все вас слушают, а вы стоите и тупите. Ну не позор?



Тут еще конечно еще много других моментов и подводных камней. Но я просто хотел изложить свои мысли. Вдруг кому-то поможет.

Показать полностью
32

Очередной способ изучения языка

Всем привет. Читал пост одного пикабушника (кто хочет поддержать - подпишитесь, его это мотивирует:)), который пытается вести свой личный блог по его изучению Испанского за 3 месяца с нуля. Когда я захотел дать ему совет, тут мне вспомнился один хороший способ (не знаю, наверное многие практикуют) изучения нужных слов и фраз.

Суть метода очень проста: берем тетрадь, ручку и карандаш, ну или пишем все в Microsoft Word - тут кому как удобно уже.

Далее, нужно просто излагать свои мысли простым языком на листе бумаги с использованием целевого языка (Пусть будет английский). Если вдруг вы не в курсе как будет какое-нибудь слово будет на английском, тогда напишите карандашем его на русском и продолжайте писать на английском ручкой.

Когда накопится слов/фраз на русском штук 20 (можно меньше, можно больше), тогда нужно все эти слова/предложения выписать в ряд. Далее нужно найти к ним перевод, записать, ну и далее можно уже начать их учить. Точно тоже самое можно проделать с разговорной речью.

Как я учил слова далее. Есть допустим список из 25 слов и предложений. Запускаю анки и учу. Когда остается например 5 слов, которые ну никак не заходят - начинаю их штудировать. То есть вижу русское слово, пробую сначала произнести на английском. Не заходит - пробую написать первую букву, вторую...и так пока не смогу написать все слово. А далее пробую произнести его снова и снова. Плюс, пробую искать его в гугле, иногда попадаются интересные иллюстрации, что сразу заходит в голову.


Ну и конечно повторял я это с переодичностью разной. Для новых слов - не реже, чем раз в неделю. Для старых - раз в пол года, год (это можно указать в настройках программы анки).


В последствии вы не будете учить "бесполезные" слова, которые тут же вылетают из головы в силу того, что в жизни вы их не применяете и будете применять их редко.

Что я всегда для этого использовал для этого в процессе изучения английского (кое-что уже упомянул), так это вордхант (для поиска слов) , реверсо контект (похожее на вордхант, но не совсем), гугл переводчик и анки (для создания и зубрежки карточек).


Как говорил человек, который меня вдохновляет - не нужно учить списки слов. Нужно выучить самое необходимое и начать общаться с людьми в живую как можно скорее. К слову он говорит на 19 языках. Интересный канал на Youtube у него, он иногда ведет прямые трансляции и отвечает на вопросы зрителей в прямом эфире.

186

Список из 200 наиболее употребляемых фразовых глаголов английского языка.

Всем привет! Нашел в своих архивах список из 200 фразовых глаголов с определениями и примерами применения используемых повсеместно в английском языке. Поскольку переписывать было бы долго и нудно - я просто отсканировал все что было.


Лично я получил это в виде распечатки от преподавателя, когда учил английский язык. Как я понимаю, взято это было с вот этого сайта.


Так же, прикреплю ссылку на скачивание с моего облака: https://drive.google.com/open?id=1JIPX4jymrgzX2gNIuXEfJ-1quL...


Желаю успехов в этом нелегком деле. Самое главное - это научиться получать удовольствие от процесса. Далее пойдет как по-маслу, здесь главное - это упорство и поиск своих методов.

Список из 200 наиболее употребляемых фразовых глаголов английского языка. Phrasal verbs, Фразовые глаголы, Английский язык, Vocabulary, Длиннопост, Картинки, Образование, Учеба
Список из 200 наиболее употребляемых фразовых глаголов английского языка. Phrasal verbs, Фразовые глаголы, Английский язык, Vocabulary, Длиннопост, Картинки, Образование, Учеба
Список из 200 наиболее употребляемых фразовых глаголов английского языка. Phrasal verbs, Фразовые глаголы, Английский язык, Vocabulary, Длиннопост, Картинки, Образование, Учеба
Список из 200 наиболее употребляемых фразовых глаголов английского языка. Phrasal verbs, Фразовые глаголы, Английский язык, Vocabulary, Длиннопост, Картинки, Образование, Учеба
Список из 200 наиболее употребляемых фразовых глаголов английского языка. Phrasal verbs, Фразовые глаголы, Английский язык, Vocabulary, Длиннопост, Картинки, Образование, Учеба
Список из 200 наиболее употребляемых фразовых глаголов английского языка. Phrasal verbs, Фразовые глаголы, Английский язык, Vocabulary, Длиннопост, Картинки, Образование, Учеба
Список из 200 наиболее употребляемых фразовых глаголов английского языка. Phrasal verbs, Фразовые глаголы, Английский язык, Vocabulary, Длиннопост, Картинки, Образование, Учеба
Список из 200 наиболее употребляемых фразовых глаголов английского языка. Phrasal verbs, Фразовые глаголы, Английский язык, Vocabulary, Длиннопост, Картинки, Образование, Учеба
Список из 200 наиболее употребляемых фразовых глаголов английского языка. Phrasal verbs, Фразовые глаголы, Английский язык, Vocabulary, Длиннопост, Картинки, Образование, Учеба
Список из 200 наиболее употребляемых фразовых глаголов английского языка. Phrasal verbs, Фразовые глаголы, Английский язык, Vocabulary, Длиннопост, Картинки, Образование, Учеба
Показать полностью 10
13

Ложные друзья переводчка и совет по изучению новых слов

Всем привет, меня недавно заинтересовала тема ложных друзей переводчика, когда я объяснял подруге почему я иногда путаю терминины:) Ложные друзья переводчика - это слова на иностранном языке схожие с нашими. Однако, часто случается так, что эти слова сильно отличаются по смыслу от того, что мы хотели бы в них вложить на самом деле.


Именно по этой причине, ранее я советовал разбирать каждое новое слово, пусть и очень похожее на русское в merriam-webster. Словари дадут вам наиболее точное описание слова с примерами применения. Так же, повторюсь: не стоит бездумно учить составленные списки слов, если только это не определенные категории слов вроде одежды. Однако и здесь стоит помнить, что как только вы изучили новое слово - нужно составить с ним хотя бы одно предложение, а так же увидеть, как кто-то применяет его в своей речи. Для этого достаточно в гугле забить данное слово, и далее искать уже видео где люди его применяют - мне помогало это больше всего.


Следущий момент: если вы хотите заговорить на английском, не стоит упорно штудировать лишь литературу. Все потому, что литературный язык частенько отличается от того, как люди говорят на самом деле. Куда практичнее будет учить английский с помощью фильмов (мой пост). Однако, стоит акцентировать ваше внимание на фильмах, где по-вашему мнению люди говорят более ествественно.

На этом все, надеюсь что-то из моих постов вам все же поможет. В своем первом посте не эту тему, я оставил очень много различных ссылок, которые я применял в процессе изучения языка. Если есть какие-то вопросы и предложения - пишите в комментарии, делитесь своими материалами и ссылками. Постараюсь дать совет из личного опыта. Может быть в следущем посте выложу список наиболее употребляемых фразовых глаголов, которые мне были выданы на курсах английского языка в Brooklyn College.

-4

Кратко про покупку и продажду грузов  с использованием морского транспорта

Всем привет, немного навеяло, и захотелось написать о чем-то. Сегодня я хочу попробовать в кратце рассказать, как я сам понимаю, что происходит во время международной пересылки грузов морским транспортом. А именно, как регулирются взаимоотношения покупателя и получателя, а так же краткое описание основной документации используемой в ходе данного процесса. Данный материал входил в мой курс "International Business and Transportation Law". Однако, задание было собрать и изучить материал лично, а затем донести его в виде живой презентации другим студентам.

Покупка и продажа различных грузов из-за рубежа может представлять собой определенные трудности. А именно, представьте что вы согласны продать груз по-определенной цене покупателю, скажем, находящемуся за рубежом. Тут есть несколько вариантов:
1) Он платит - затем вы отправляете груз. Проблема здесь в том, что вы просто можете "кинуть" своего покупателя или выслать ему несоотвествующий груз. И возможно, вас не будет возможным привлечь к отвественности: покупателю придется пройти через бюрократический ад, который в итоге возможно и не стоит тех затрат.
2) Вы отправляете груз - затем покупатель платит. А как знать или покупатель не "кинет" вас в итоге? Как знать, что у покупателя вообще есть деньги, или что они внезапно не пропадут?

Следующий момент. Стоит понять так же кто платит различные расходы в ходе доставки. А это все занимает некоторое время, которое увы ограниченно. Данные расходы включают в себя: упаковка, погрузка на грузовики, доставка груза на порт, экспортные сборы, налоги, таможенные сборы, плата за прохождение судна через опреденные проливы/каналы, плата морской транспортной компании за услуги, оформление документации, страховка, и т.д. но уже со стороны импорта.
Решили эту проблему путем разработки  и внедрения Международных Правил Толкования Торговых Терминов (Англ. International Commercial Terms, изветсные как же как Intercoms). Выляют 11 видов данных терминов, о чем я могу рассказать подробнее если интересно. Сама суть: в них изначально указано "кто и за что платит". Примерная схема ниже:

Кратко про покупку и продажду грузов  с использованием морского транспорта Торговля, Бизнес, Транспортировка, Видео, Длиннопост

Далее встает вопрос доверия. Как знать, что у грузополучателя будут деньги? Для этого обычно применяют процедуру, называемую "documentary sale" (не уверен как перевести, пусть будет продажой документов).
Процедура включает в себя следующие этапы:
1. Покупатель и продавец составляют и подписывают договор.
2. Банк получателя (обычно у покупателя и продавца разные банки) высылает аккредитив (letter of credit) отправителю (продавцу). Если кратко, данный документ гарантирует отправителю, что он получит свою оплату. В случае если покупатель не может оплатить груз - его банк обязуется произвести оплату.
3. Груз доставляется на порт, и грузится на судно. Транспортная компания выдает коносамент (bill of lading) продавцу. Данный документ может расцениваться как (1) контракт между транспортной компанией и отправителем, (2) чек об оплате за услугу транспортировки, (3) товарораспорядительный документ (document of tittle, что можно перевести как "тот кто даст эту бумагу транспортной компании - может забрать груз с порта, после прохождения таможенного оформления).

4. Продавец отдает товарораспорядительный документ в свой банк. Хранится данный документ там до тех пор, пока груз не прибудет на порт получателя.
5. Когда груз приходит на порт, покупатель проверяет колличество и качество полученной продукции. Если все хорошо - покупатель принимает груз.
6. Покупатель запрашивает перевод денежных средств на счет отправителя, и его банк выдает ему товарораспорядительный документ в обмен. Теперь он может получить свой груз.
6.1. Стоит отметить, что после прибытия, на все про всё у получателя есть обычно 3 дня. Если он не успел забрать свой груз вовремя, за каждый день простоя он будет платить определенную сумму порту, на котором находится его груз (данный сбор называется demurrage fee).

У меня было так же схматическое описание данного процесса, пошагово. Если интересно - могу скинуть свою презентацию:) А так, нашел интересное видео (Именно с него и слизал на презентвцию, указал как источник), правда на английском:

Чтобы данный процесс упростить, покупатели и продавцы могут так же пользоваться услугами экспедиторских компаний. Кстати, на данный момент очень популярными стало 4PL (4 Party Logistics) - это когда есть центральная компания, которая "сводит" во едино всех участников цепи поставок, и организует наиболее эффективную цепь. В итоге, организовав учатников в наиболее эффективной манере, конечная продукция (что угодно), может дойти до людей в нужное время, в нужном колличестве, в лучшем качестве, по нужной цене. Эра конкуренции между компаниями теперь в прошлом. Наиболее эффективно конкурируют слаженные цепи поставок, т.е. множество компаний действуют как одна комманда. В будущем обещают внедрение технологии "Block chain" (использование криптовалюты), которая позволит отслеживать расходы на всех звеньях цепи поставок: начиная от произвосдсва и заканчивая конечным покупателем.

Надеюсь данный пост был интересным и информативным. Если зайдет, возможно напишу еще о чем-то:)

Всем успехов!

Показать полностью 1 1
38

Английский язык. Должен знать: must, need, should, outta, gotta.

Всем привет! Сегодня я попробую рассказать про разницу в использовании некоторых слов. Все они очень похожи, но имеют разные оттенки.

Я вот сколько изучал английский, никак не мог понять в чем разница между should, must, got to (gotta), ought to (outta) и need. Если разница между must и should была очевидна, остальные глаголы мне было понять сложнее.
Давайте перейдем к делу:

Все эти глаголы можно перевести в целом, как "должен", но как я уже отметил выше: все они разные.
1) Must предпологает отсуствие альтернатив, по-крайней мере законных. Иными словами, ты обязан делать что-то. Пример:
- Every citizen must obey the law of this country. (Каждый гражданин обязан подчиняться закону этой страны)
2) Should же, в отличии от must предполагает выбор. Однако, это чаще относится к какой-либо рекомендации. Т.е. это не твое решение. Уж следовать этой рекомендации или нет - твое дело. Пример:- My doctor keeps saying that I should eat less food to become healthy. However, I disagree with that. I think that I don't need to eat less, but instead I need to eat healthy food that is more beneficial.
(Мой доктор то и дело твердит, что мне необходимо меньшe есть чтобы быть здоровым. Однако, я не согласен с ним. Я считаю, что мне скорее нужно есть здоровую еду, чем есть меньше. В этом подходе больше плюсов.)

3) Need отображает ТВОЮ потребность в чем-либо. Часто, данная потребность может быть крайне необходимой. Пример:
- You need to avoid alcohol and drink more water while taking those pills. 

(Во время приема данных таблеток, тебе нужно избегать алкоголя и пить больше воды)

4) got to (gotta) чаще всего имеет эмоциональную окраску, и используется в таких случаях как :

- I watched that movie and it was perfect! I'm telling you, you gotta see that movie.
(Я глянул тот фильмец, и это было отлично:)! Я отвечаю, ты должен посмотреть это!)
- Come on! you really gotta do skiing at least once. It's fun!
(Да перестань! Ты должен покататься на лыжах хотя-бы раз. Это весело!)

5) Как мне объяснили, outta (ought to) - это тоже самое что gotta. Однако, это слово более архаично (по-крайней мере для штата, где я живу). Но смысла это не меняет.

Ну в целом, на этом все.
Как всегда, желаю прогресса изучающим английский язык, в так же успехов в начиняниях тем, тем кто только планирует начать это делать:) Как я уже писал выше: секрет заключается в том, чтобы делать это каждый день. Нужно слушать радио, смотреть фильмы, читать книги, общаться с кем-либо и вообще, как можно больше взаимодействовать с языком, который ты хочешь выучить. В противном случае, на изучение языка уйдет уйма времени и сил, а результаты не будут такими, как хотелось бы:(
П.с. проверь мои первые посты про английский, там много материалов, советов из личного опыта и т.д.


Если у вас есть какие-либо замечания, дополнения, исключения и т.д., тогда обязательно напишите это в комментарии.

Показать полностью
46

Англ. яз: Применение слов (11 пар).

Привет всем. Опять "пробило что-то на" написать про английский язык. На этот раз, я решил попробовать описать разницу между некоторыми словами. Попробую от элеметарного, до более сложного (но это легкое всеравно).

Who/whom - Кто, который/кому. Если он сделал что-то, тогда ссылайся как: a man, who wrote this letter.(кто?).

Если, кто-то написал ему, тогда whom (кому?).

- I sent the letter to him.

- to whom?


Кстати, я сначала почему-то путал man/woman с men/women. Первый вариант - мужчина/женщина. Второй мужчины/женщины. Разница: одна буква.


Should/must - должен. Только в первом случае - это как рекомендательное. Во-втором - обязательное.
You should drink more water.
You must finish your work till Friday.


Disturb/distract - оба значат "отвлекать".

disturb - это когда, что-то отвлекает вас, и не приносит вам удовольствия, напротив. Например: сирена.
Когда как, "distract", это когда - вы сами "рады" отвлечься. Например: посмотреть сериал, вместо того, чтобы сделать проект.

Then/than - первое для времени (например: you do something, then you get a result), второе для сравнения размеров (something is bigger than something else).

Say/tell - сказать. Разница в том, что tell используется строго с местоимениями ему (him), ей (her), им (them) и т.д.; А say с существительными Проще показать:

правильные варианты: say something (tell something - не работает) tell him (say him - не работает) say to him (можно him использовать, если добавить to)

Economic и economical - первые, имеет отношение к экономике (экономический). Второе же, имеет отноешение к экономии (экономный) (ресурсов, денег, времени).


Effect/Affect. Effect значит "эффект"(сущ.), affect - "воздействовать"(глаг.).

To get the effect you want, you should ...


Among/between - между,посреди. Разница в том, что between - между двумя. Among - между множеством. Примеры:
What's the difference between you and me? (я знаю про you and I, но me звучит более ествественно)
The revenue was divided among all the members of the band.

Amount/number - колличество. Чтоб понять это правило, учи: исчесляемые и неисчесляемые существительные (countable/uncountable nouns), ссылки из гугла: 1. рус сайт 2. на английском.
Верно: there's a great number of people watching TV shows.
Верно: what's the amount of space in the tube?
Неверно: I have a big number of home work in this class. (home work - неисчесляемое)
Неверно: There's a big amount of paper in the class. (paper - исчесляемое)

Less/fewer. Чтобы понять это: учи исчесляемые и неисчесляемые существительные (см выше). Вообщем, если со словом нужно применять much (неисч.) тогда используй - less (например less money (much money)), и соотвественно fewer, когда слово используется с many (напр. many people=less ppl).

Знаю разницу между near и nearby. Но имхо, это на отдельный пост тянет. Отпишите в комменты, если интересно - распишу потом, с примерами и объяснениями. А так, вот: готовое, годное объяснение (на английском).

Все эти вещи я знаю, но на ходу бы не вспомнил. Чтоб найти некоторые "вопросы", я использовал книгу: Lynch, J. (2013) The English Language. A User's Guide. Focus Publishing/R. Pullins Company: Newburyport MA 01950.

Показать полностью
Отличная работа, все прочитано!