У меня есть канал в Дзене. Я им практически не занимаюсь, только иногда комментирую злободневные, на мой взгляд, статьи. Недавно в Дзене появилась очередная статья, где речь идёт о недовольстве поляков наплывом украинских беженцев. Недовольство проявляют и представительницы одной из древнейших профессий, у которых появилось много конкуренток (в лице га́рных ди́вчин с востока).
Я прокомментировал статью в том смысле, что эти гарны дивчины вряд ли смогут составить конкуренцию полячкам (разве, что в плане цены), поскольку среди полячек много настоящих красавиц, гораздо больше светлых шатенок и блондинок, чем, сами понимаете, где.
И привёл там небольшой отрывок из стихотворения А́дама Мицке́вича "Будрыс и его сыновья" в переводе А.С. Пушкина, который высоко ценил поэзию Мицкевича.
Примерно полгода назад в течение нескольких месяцев в сообществе Пикабу "Легенды и мифы" публиковалось в виде фрагментов моё сказочное повествование для взрослых "Эра Справедливости". Несколько глав были посвящены встречам Героя повествования с руководством нескольких государств. И там он сделал полякам первое и последнее (но не китайское) предупреждение о том, что если они не образумятся, то будут отправлены на одну из новых, созданных Героем, планет на земной орбите. Объяснил им, что если бы не выдающиеся представители их страны, такие, как Николай Коперник, Фредерик Шопен, Мария Склодовская-Кюри, Беата Тышкевич (и некоторые другие великие люди), они были бы отправлены на другую планету уже давно.
В данном случае я упоминаю этот фрагмент повествования в связи с Беатой Тышкевич - выдающейся польской актрисой и одной из самых прекрасных полячек в мире.
Предлагаю участникам недавно созданного мной сообщества "realiy_gizny" и всем другим пикабушникам, кому это будет интересно, стихотворение-балладу Мицкевича.
Заранее прошу представительниц прекрасного пола нашей страны не сердиться на меня за комплименты в адрес полячек - я уже не раз писал в своих статьях и комментариях, что русские женщины - самые прекрасные женщины в мире.
Три у Бу́дрыса сына, как и он, три литвина.
Он пришёл толковать с молодцами.
«Дети! Сёдла чините, лошадей проводите,
Да точите мечи с бердышами.
Справедлива весть эта: на три стороны света
Три замышлены в Вильне похода.
Паз идет на поляков, а Ольгерд на прусаков,
И на русских Кестут-воевода.
Люди вы молодые, силачи удалые
(Да хранят вас литовские боги!),
Нынче сам я не еду, вас я шлю на победу;
Трое вас, вот и три вам дороги.
Будет всем по награде: пусть один в Новеграде
Поживится от русских добычей,
Жёны их, как в окладах, в драгоценных нарядах,
До́мы полны, богат их обычай.
А другой от прусаков, от проклятых крыжаков,
Может много достать дорогого,
Денег с целого света, сукон яркого цвета,
Янтаря - что песку там морского.
Третий с Пазом на ляха пусть ударит без страха.
В Польше мало богатства и блеску,
Сабель взять там не худо; но уж верно оттуда
Привезёт он мне на дом невестку.
Нет на свете царицы краше польской девицы.
Весела - что котёнок у печки -
И как роза румяна, а бела, что сметана;
Очи светятся будто две свечки!
Был я, дети, моложе, в Польшу съездил я тоже
И оттуда привёз себе жёнку;
Вот и век доживаю, а всегда вспоминаю
Про неё, как гляжу в ту сторонку».
Сыновья с ним простились и в дорогу пустились.
Ждёт, пождёт их старик домовитый,
Дни за днями проводит, ни один не приходит.
Будрыс думает: видно, убиты!
Снег на землю валится, сын дорогою мчится,
И под буркою ноша большая.
«Чем тебя наделили? Что там? Ге! не рубли ли?»
«Нет, отец мой; полячка младая».
Снег пушистый валится; всадник с ношею мчится, -
Чёрной буркой её покрывая.
«Что под буркой такое? Не сукно ли цветное?»
"Нет, отец мой; полячка младая».
Снег на землю валится, третий с ношею мчится,
Черной буркой её прикрывает.
Старый Будрыс хлопочет, а спросить уж не хочет,
И гостей на три свадьбы сзывает.