5407

Перевод от бога или Вы там в Питере совсем офигели?!

Произошла эта история совсем недавно, в эту среду 23.05.18 (что немаловажно). Надеюсь большинство после прочтения посмеётся от души, хотя кто-то возможно подумает что-то наподобие «боже, я живу в одной стране с такими долбо***ами». История длинная, поэтому запаситесь терпением и попкорном))


Особенно данный пост будет интересен людям, которые имеют какое-либо отношение к мероприятию «ДОРОЖНАЯ КАРТА» по развитию сотрудничества Санкт-Петербурга и префектуры Хоккайдо (Япония) на 2018-2022 годы. Ну и конечно же переводчики и люди, знающие японский, точно оценят.

Было бы замечательно, если бы сам губернатор Санкт-Петербурга Г.С.Полтавченко или кто-либо из его администрации увидел этот трешак, но сомневаюсь, что они читают пикабу.


Теперь к сути.

Так как я подрабатываю преподаванием японского и переводами (документы, инструкции и т.д.), у меня висит об этом соответствующее объявление на Авито. Пишет мне 23 мая Руслан из Перми, который, как потом оказалось, девушка из Питера. Далее Руслан-девушка (Д). Я думаю вы догадаетесь, что именно значит «Д».


Д: Добрый день, надо перевести 10 страниц, сможете оперативно?

Я: 10 страниц чего? Тематика текста. Скорость и стоимость перевода зависят не только от объёма, но и от темы, стиля, специфики.

Д: Протокол, с русского на японский.

Я: Если с русского 10 стр, то это достаточно времени займёт и оперативно не получится. Если бумага официальная, то рекомендую обратиться в переводческое агентство. Выйдет скорее всего дороже, но и сделают быстрее.

Д: У меня текст переведен, надо проверить.

Я: То есть вам нужно только проверить правильность перевода с русского на японский? Тогда можете скинуть мне оригинал и перевод на почту, я по объёму и сложности посмотрю, чтобы вас по цене сориентировать.

Д: У вас есть сейчас время? Просто мне надо быстро, не больше 2 -3 часов.


Тут уже мне стало интересно, что это за срочность такая, аж 10 стр. с руск. на яп. за 2-3 часа. Ну думаю, раз только откорректировать, то можно и успеть. Пока ждала документы на почту решила спросить, кто делал первоначальный перевод на японский. Ответ привожу дословно: «Учился в Японии».

Открываю документы, листаю, читаю, и тут мне приходит осознание, что это не просто пипец, а ПИПЕЦОВЫЙ ПИПЕЦ.


Итак, давайте офигевать вместе и по порядку.

Факт №1. Это оказался не простой протокол, а золотой протокол по итогам переговоров. Каких переговоров? Далее цитата из документа:

«Настоящий протокол составлен по итогам переговоров по вопросам сотрудничества, состоявшихся в Санкт-Петербурге в рамках визита в Российскую Федерацию с 24 по 26 мая 2018 года делегации префектуры Хоккайдо Японии во главе с Губернатором Хоккайдо г-жой Харуми Такахаси. В переговорах приняли участие руководители исполнительных органов государственной власти Санкт-Петербурга (Российская Федерация), а также представители Правительства префектуры Хоккайдо (Япония)».


Нехило так, да? В самом низу документа два места для подписей: одно для губернатора Санкт-Петербурга Г.С.Полтавченко, второе для губернатора Хоккайдо Такахаси Харуми.

Наверное у вас уже появились какие-то догадки и сомнения, но давайте продолжим.


Факт №2. Вторым документом оказалось приложение к этому протоколу, а именно «ПЛАН МЕРОПРИЯТИЙ «ДОРОЖНАЯ КАРТА» по развитию сотрудничества Санкт-Петербурга (РФ) и префектуры Хоккайдо (Япония) на 2018-2022 годы» . Там были на 10 стр. расписаны различные мероприятия в разных областях (образование, культура, туризм, здравоохранение и др.), сроки, ответственные исполнители и т.д.


Мне показалось очень странным отправлять такие документы на проверку перевода какому-то незнакомому переводчику из интернета, ну да ладно. И тут я открыла эти документы, уже переведённые на японский....

Честно, я пребывала в полном, как бы это сказать культурно, замешательстве. Это надо было просто видеть.


Факт №3. Перевод этих доков на японский был сделан мягко говоря не очень. Хотя, что скрывать, он был сделан пздц как не очень. Такое ощущение, что переводил первокурсник с использованием переводчика гугл. Ошибки были такие тупые и очевидные и так бросались в глаза, что мне кажется стало понятно, почему они вдруг решили его перепроверить.


Для знающих японский приведу пару примеров. Слово «протокол» было переведено как プロトコル. Тут у меня был фейспалм. Для незнающих японский объясню. Данное слово используется для обозначения протоколов передачи данных. Для обозначения протоколов заседаний, конференций, переговоров есть другое замечательное японское слово на иероглифах, но никак не на катакане. Далее «Губернатор Санкт-Петербурга» был переведён как 知事のサンクトペテルブルク. Если вкратце, то тут слова перепутали местами, и получился «губернаторский Петербург». И весь текст просто кишит подобными косяками.


После прочтения этого трешака и осознания, что тут не проверять надо, а переделывать всё на***, я сообщила об этом Руслану-девушке.

Д: Сможете исправить документ?

Я: Исправить-то конечно могу, только тут явно не на 2-3 часа выйдет. За такое время должного качества перевод не получится сделать.

Д: Исправьте хотя бы протокол.

Я: Вам в какой срок его надо исправить?

Д: 2-3 часа только есть.

Я: Боюсь, за такое время не успею.

Д: Исправьте то что успеете.

Я: Тут больше времени надо, либо вам искать профессионала или с переводческим агентством связываться.

Д: Пожалуйста, очень тороплюсь.

Я: Тогда меньше, чем за 2 тыс. с такой срочностью не возьмусь. Вас такая стоимость устроит?

Д: Давайте хотя бы за 1000, там в протоколе одна страница. У вас вообще написана цена 350 рублей. На эту цену и ориентировалась.

Я: Так это за занятие японским языком с людьми. "Стоимость обучения - 350 руб. академический час."

Д: Ну проверять вы будите 2 часа. Это 700 рублей.

Я: Читайте внимательней, учить японскому и переводить такой документ - совершенно разная сложность. Тут скорее не проверять, а переделывать надо.

Д: В общем бюджет 1000, срок ограничен. Возьмётесь за правки ? Мне очень надо.


Вот здесь у меня уже начало припекать. Вот серьёзно, у вас в Питере вообще за такую цену кто-то работать возмётся? Мне кажется для Питера и Москвы это копейки, или они там думают, что мы в Сибири за гроши работать будем?


Я: Я понимаю вашу ситуацию, но за 2-3 часа удовлетворительного качества перевод я сделать не успею, а делать плохо перевод такого значимого протокола считаю неуважением к тем, кто его потом читать будет и подписывать.

Д: Ясно.

На этом наш диалог закончился.


Факт №4. Перевод протокола переговоров между руководителями исполнительных органов гос. власти Санкт-Петербурга и делегацией префектуры Хоккайдо и приложения к нему (около 10 стр) по мнению людей, работающих скорее всего в администрации Петербурга при губернаторе, занимает 2 часа и стоит каких-то 700 рублей.


НЕТ, ВЫ ЭТО ПРЕДСТАВЛЯЕТЕ? Перевод такого объёма с русск. на яп., с такой срочностью, да ещё и важный протокол. Я бы такого рода документ не просто 1-2 дня переводила, а дала бы потом для проверки на ошибки знакомому японцу, чтоб комар носа не подточил (всё-таки документ серьёзный).


А теперь представьте такую картину, 26 мая 2018 года (в эту субботу) губернаторы Питера и Хоккайдо берут оба экземпляра (на яп. и русск. языке) и начинают подписывать, глаза г-жи Такахаси медленно округляются и ползут вверх.... И она осознаёт, какой пздц творится в России, если они в Петербурге!! не могут найти нормальных переводчиков.


Дальнейшая судьба данного документа мне не известна, но очень хотелось бы узнать, особенно то, какой вариант в итоге они подпишут. Надеюсь, что не этот, иначе это позор на международном уровне. Если есть пикабушники, имеющие какое-либо отношение к данным переговорам, буду рада продолжению этой истории))


p.s. Если кому-то будет интересно, могу потом в комментах прикрепить скриншоты этого чудо-перевода на японский.

Дубликаты не найдены

+404

меня всегда забавляет аргумент торга "мне очень надо"

я вам ничем помочь не могу, моя цена такая

раскрыть ветку 27
+484
- Сколько ваша работа будет стоить?
- 5 галеонов.
- Мне очень надо!!!
- 10 галеонов.
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку 10
+137
Причем если сразу не оговаривать, то многие считают раз быстрее сделал значит работа несложная и можно просить скидку )
раскрыть ветку 2
+3

Ещё бывают такие студенты:
История из моей группы (приближается первая сессия)
Человек вылетел со 2 курса друго университета. Поступил к нам (в армию не годен).
В один момент он перестал появляться на занятиях. И так прошло 2-3 месяца...
Идёт зачетная неделя. Прогульщик разговаривает с куратором.
-Как мне получить допуск к сессии?
-У вас нет ни одного допуска или зачёта.
-Но мне очень надо!!!
-Ладно, есть шанс пройти на допсу.
Два дня он честно (покупая готовые работы) пытался сдать долги. Затем снова исчез.

раскрыть ветку 6
+100

Это заклинание, по мнению его произносящих, вообще должно открывать порталы и материализовать всё что угодно. Врача нет на месте? Ну мне очень надо!

раскрыть ветку 3
+65
- Идите в окулисту он до 8 работает.
раскрыть ветку 2
+92

Почему этого нет еще в каментах?

РАМН Институт белка

http://lurkmore.to/Squirrel_institute

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку 1
+5

Это шедевр хD

+49
Я всегда говорю: тогда +30..50% за срочность
раскрыть ветку 6
+81

Вот вот? Хочешь быстро? Плати больше. Хочешь вотпрямщас? Плати в разы больше.


И сразу "очень" превращается в неочень.

раскрыть ветку 3
+15

я всегда говорю: за срочность беру сверху 100% ибо моя ленивая жопа из зоны комфорта выходит с трудом)))

+1
Именно так
+18

Вам очень надо? ОК, х2 к цене!

+4

я в таких случаях цену в 1,5-2 раза поднимаю

раскрыть ветку 1
+2
Я поднимаю за срочность только, например если объект занимающий 4-5 дней надо сделать за 2
+205

Песец. Я работаю с переводческими агентствами (привожу в порядок переводы в части их оформления после перевода). Нормальная процедура - документ отдается в агентство (кстати, срочных заказов бывает много) - агентство отдает переводчику - с перевода приходит и отправляется на оформление такому человеку, как я - потом это все проверяет редактор и корректор - вносятся правки - все, документ готов.

Делал, допустим, документ на китайском для одной организации (они организовывали процедуру сами). Им переводил и делал корректуру носитель языка. Только за корректуру (не перевод) только одной страницы они платили корректору сумму, сопоставимую с тем, что автору поста предложено за весь документ. Зато любой китаец будет без проблем читать документ и не будет ржать над каждой фразой.

раскрыть ветку 12
+102
Нормальная процедура - это когда протокол ведётся носителем языка для каждой стороны.
раскрыть ветку 10
+60
Так им платить надо. А так 700 рублей и готово. Остальную часть бюджета в карман
раскрыть ветку 5
0

А если это еще и адаптация, то перевод должен что называется "отлежаться" как следует. Свежим взглядом ох как видно все недочёты и места где можно улучшить подачу.

раскрыть ветку 1
-1
Да губернаторы подвыпьют, да и не заметят подвоха! По телеку показывают: сидят за столом, им подносят папки, они подписывают, папки меняют местами, подписывают! Вот и все! Папки в архив! Делов то!
раскрыть ветку 1
+27

"Алиэкспресс"заголовки наоборот.

+381
Там про Курилы ничего нет? А то отдадут ещё эти горе переводчики
раскрыть ветку 121
+394
Питерские Курилы не отдадим! Мы за них со шведами воевали
раскрыть ветку 16
+74
В Бородинской битве.
раскрыть ветку 4
+41

А потом 3 века от набегов монголов защищали

раскрыть ветку 10
+172
"Кемска волость? Да забирайте, забирайте"
раскрыть ветку 6
+31

Да ты что, сукин сын, самозванец, казённые земли разбазариваешь?

раскрыть ветку 2
+4

Кемска волость на проводе!

раскрыть ветку 2
+94

Нет, там про сотрудничество в области торгово-экономических отношений, культуры, трансп. инфраструктуры, образования  и т.п. По сути ничего серьёзного

раскрыть ветку 92
+431

Ну так и надо было подготовить соглашение на японском о присоединении Японии к России со статусом Японская область. Включить пункт о назначении губернатором Японской области госпожи Ольги Бузовой. В рамках культурного сотрудничества переименовать сакэ в водяру и запретить подавать горячей.

Бля. Такой шанс повлиять на мировую политику ТС упустила!

раскрыть ветку 35
+136

Пизда, стало быть, и торгово-экономическим отношениям, и культуре, и транспортной инфраструктуре, а уж образованию, как видно из истории, - и подавно.

раскрыть ветку 7
+32

И вопрос. Сколько бы вы запросили за перевод такого документа с нуля? За идеальный перевод, чтобы комар носа не подточил, что называется, с учётом проверок каким-нибудь японцами. И сколько взяли бы времени?

раскрыть ветку 3
+26
Напомнило одну из серий, про переговоры.
Иллюстрация к комментарию
+15

по-моему, кто-то из коллег в скором времени получит пропистон.  Спасибо.

+75

ТС, это полный пиздец. Потом удивляемся, почему в России так херово. Потому что бля люди такие.

Есть слой людей, которые с кирпичным ебалом говорят, что бюджет вот такой. И тот, у кого мало опыта, либо делает, либо проваливает. И пока будут исполнители делать за такие бюджеты, будет куча таких заказчиков, кто за копейки хочет что-то получить.

ещё комментарии
+27
Надо было отправить в приемную губернатора, он то, скорее всего, и не в курсе, что его ждёт.
раскрыть ветку 1
+9

Что-то они там все-таки подписали. Сайт администрации города https://www.gov.spb.ru/press/governor/136735/

+7
Нихрена себе ничего серьезного. Какие-то там торгово-экономические отношения
+7
А разве мирный договор подписан ?)
раскрыть ветку 3
+12

Несомненно, более правильным было бы отписать вопрос не на пикабу, а к тем, кто по долгу службы с иностранцами работает. Но так тоже весело получилось, скорее всего награда найдёт героя/героиню.

раскрыть ветку 1
+8

какое руководство, такие и работники

Угробили все, что только можно, профессионалов везде очень мало.

раскрыть ветку 2
+3

Ну так может получится по этому документу, что японцам Исакий, Мариинка и душа губернатора причитается?

раскрыть ветку 3
+3

Так надо было вписать про Курилы :) Что Япония в безоговорочном варианте снимает все свои претензии на Курилы, а заодно и отдает РФ остров Хоккайдо :)

раскрыть ветку 8
0
Это в русском варианте или в японском?
-1

Немного не в тему. Но вы видимо с японским начали русский забывать. Для сокращения слова пиздец в русском языке существует много культурных и забавных аббревиатур и пздц не одна их них. 3,14здец пользуйтесь на здоровье, а на 350р положенных за урок от носителя, купите себе шоколадку.

-45
По хорошему тут два мудака: неграмотный сотрудник в мерии, и уважаемая Вы, которая выкладывает в паблик ДСПшные документы ради плюсцов, и позорит страну.
P.S.: овцу не оправдываю: не умеешь, не берись. Но чисто справочно могло быть и так: "японский знаешь?- со словарем. Пох, переводи." И не отбрыкаться. А списать 10 рублей бюджетного бабла в нынешнее время, это недели две хождения по мукам. Они есть, эти деньги, но процедура их освоения- полный трэш. Отсюда и проблемы, и поиск где дешевле, так как иногда, когда срочно, реально проще сделать "за свои".
раскрыть ветку 5
ещё комментарии
+4

Переводчик был хитер и в вордовском документе в японском варианте в конце написал, что при подписании Япония не претендует на Курилы и выплачивает переводчику 1 миллион долларов.

раскрыть ветку 1
+1

Два миллиона. Делиться же придется.

0

Так это и есть профит для переводчика, вписать в соглашение, с япошек денег снять.

0

Так про много чего понаписали, только наши "переводчики" всю эту писанину превратили в словесный понос

+462

а всё потому что что? правильно, потому что устраивалась кофе носить и бумажки перекладывать, для красоты резюме ляпнула, что японский знает. и тут припахали к серьезным документам.

или вообще, племянница, доча, сестра, когда-то разок была на курсах японского языка и сбежала оттуда. и теперь ее припахали родственнички для тех же серьезных документов.

раскрыть ветку 64
+138
Писать надо что бегло читаешь на Птичьем языке и Пайшачи. Тогда точно носителя не встретишь.
раскрыть ветку 25
+436

Курлы-курлы, мазафака?

раскрыть ветку 24
+58
Мало того, это ( блатное существо) даже не осознает важности происходящего события.
+39
И кто ж такие документы дает секретарше разрабатывать-переводить?
раскрыть ветку 14
+183

Такой же руководитель подразделения. Который устраивался сидеть ровно на попе и пить водку с нужными людьми, пока не удастся запрыгнуть поближе к денежным темам. А тут какие-то косоглазые обезъяны приезжают невесть откуда и нужно какие-то глупые бумажки готовить.


Кстати, предложенный гонорар в тысячу рублей больше всего похож на попытку секретарши решить вопрос своими силами (т.е. весьма вероятно она действительно ляпнула в резюме "знаю японский").

раскрыть ветку 13
+11

Кофе носить за хорошие деньги фиг устроишься, скорее всего племяша или доча, или как у нас  Молдове - кумэтра, фина, нанашика))))

раскрыть ветку 7
+1

Дутэн пуло - часто слышал) че это?)

раскрыть ветку 6
+7

Тут скорее наоборот про первое, и обычно получается так, как во втором. Только даже не обязательно, что родственники. Стоит только промолвиться, что ты просто студент, скажем, 2-го курса, изучающий японский язык, как из тебя тут же делают неебаться переводчика и пытаются впихнуть тебя, куда им только вздумается. Ведь это всего лишь студент, он либо за бесплатно сделает для своей же практики, либо возьмет немного.

Я таким образом будучи на первом курсе переводил инструкцию для японской бензопилы для любимого деда. Тут да, родственники настояли и заебывали меня "Ну что, сделал?" каждый день. Провел за этим делом наверное с пару недель в обнимку с бумажным словарем (электронные переводчики в те времена переводили "меня зовут Петя" в нечто типа "Рот лежать корова"). Честно сказать, мне показалось, что я сам разобрался в ее устройстве и деталях использования, но вот на русском передать у меня этого не получилось, т.к. я тупо не знал как какая деталь называется и мой перевод выглядил что-то наподобие "за эту херню берешь, эту херню тянешь, эту херню переключаешь". В итоге перевод был сделан и выслан деду. Как мне потом рассказывали, дед щурясь от дальнозоркости посмотрел с пару минут на бумажку, сказал "Нихера не понятно.", скомкал ее и выбросил с торону.
Потом однажды меня позвали попереводить на какой-то мини-форум. Я тогда был уже на 2-м (чтобы вы понимали, уровня японского тогда хватало, чтобы поддерживать простые бытовые диалоги). Поняв, что скорее всего придеться переводить некую заумную речь с кучей политических и экономических терминов, вежливого отказался мол "не потяну". На что меня просто убедили в том, что "Да там ничего сложного. Там какая-то бабушка приезжает лет 85-и, с ней просто нужно поговорить, чтобы ей скучно не было.". Ну если просто поговорить, тогда ладно. Просто поговорить с ней у меня конечно же получилось. Потом начался сам форум с публикой в несколько сотен человек (для меня тогда это казалось приличным количеством), где представители разных "поможем всем, мы охуенные" организаций выходили по очереди и выступали с речью. Я почему-то был уверен, что "моя бабушка", назовем ее так, не будет выступать, ведь меня в этом неоднократно убеждали. Но хер там! Тамада объявляет "Аааааа сейчаааас выступит со своей речью Акомуто Хировата из Яаапониии". "Моя бабушка" встает и семеня маленькими шажочками (тогда она была одета в роскошное кимоно) выходит на сцену. Я еще сидел в зале в полном ахуе и, чувствуя неладное, начинал покрываться холодным потом. Тут меня буквально выдергивает со стула одна назойливая тетка, которая потом в последствии просто заебет "мою бабушку" и меня, и выталкивает к сцене. Я выхожу на сцену, молясь, что будет не сложно. А хуй там! Бабушка задвигала что-то про войну и мир, ядерные энергетику и вооружение, за разоружение и международную дружбу. Мне бы хотелось, чтобы она делала это на японском, чего и следовало бы ожидать, ведь она японка. Но нет блять, она решила выебнуться и перевела свое выступление на английский, ужасно коверкая слова своим акцентом, из-за чего я не понимал чуть меньше чем ничего. Я просто тупо подошел к ней вплотную и нагло глядел в листок, с которого она читала. Выловив некоторые основные моменты, про которые я упомянул выше, я просто начала сочинять всякую отсебятину, что у меня получалось тоже не очень, так как на ходу сам не смог провести среди всей этой бредятины хоть какую-то логическую цепочку. Наконец она закончила выступление, все пхлопали, а некий хмурый офицер с густыми седыми бровями и кучей медалей на пузе кряхтя сказа "Нихера не понятно."

+13
Зато в жопу наверняка даёт
раскрыть ветку 8
+7

Вот всегда было интересно, а почему именно в жопу? Чем похотливых начальников не устраивает классика с секретаршами?

раскрыть ветку 6
+2

племянник или племянница ?

+4

Хз, хз... мне вот кажется что это не секретарша этим занималась, а ушлый чиновник которому выделили бюджет на перево и который решил что за перевод что-то дохрена столько отдавать, тем более кореш этот самый японский знает.

0
Не была она ни на каких курсах)))
раскрыть ветку 1
+6
Была, но курсы были с японцами в сауне
-13

Причем тут девушка, ей 100% просто всунули бумажку и выкручивайся как хочешь, а что она умеет или не умеет - никого не интересует. Клянусь, быдло на пикабу омерзительнее любого другого, потому что не осознает.

ещё комментарий
+647

Да 100%, что на перевод и проверку из бюджета выделены очень хорошие средства. Вопрос только в том, что эти средства уже грамотно "освоены", а девочке-стрелочнице выдано распоряжение все перевести за пару часов и 3 копейки. Все питерские и московские переводчики сразу ее послали в пешее эротическое с такими фантазиями, вот она на регионы и переключилась. И вы вот с ней даже поговорили и даже что-то прочитали.

раскрыть ветку 43
+96

Прикол в том, что НИХЕРА не выделено. Бюджетные организации имеют такую особенность, которая называется "справляйтесь сами". Работаю в Росздравнадзоре (тоже, вроде, не абы какая контора), но если надо перевести текст, чтобы написать заграничным коллегам - его переводят в Гугле, чтобы потом сказать "BlindFury, проверь пожалуйста". Да, я единственный, мать его, сотрудник на 80 человек штата, который способен внятно объяснить англоязычному человеку чего же нам надо (хотя до совершенства мне очень далеко). Слава Б-гу, я не умею (реально не умею) грамотно переводить документацию с русского на английский, иначе и это бы повесили на меня...

Если с английским-то такая беда, то беде с японским совершенно не удивляюсь.

раскрыть ветку 11
+53
Работала я 7 лет назад в одной на вид богатой,но на деле беднющей госструктуре. Ну чтоб вы заценили масштаб бедности,то вот вам один (пока хватит) пример. Организовывали мы (отдел наш) для детей подшефного детдома на 1 июня концерт-трали-вали-развлечения в парке возле их дома. Денег дали только на сладкое детям (чтоб вы знали,хватило только на альпен голд и чупс по 1 шт). Остальное было приказано (негласно, естественно!) добыть самостоятельно. Читай - выпрашивать у спонсоров,которые нас тогда уже стороной обходили. Уж какими молитвами мой начальник вымолил детям (17 человек) бесплатные качели-карусели ол инклюзиффф с 10 до 12 часов в том парке, я не знаю... Но директор сдался под его напором. Далее... По 1 шоколадке стыдобища дарить. Жребий указал на меня (решили обратиться на местный рядом стоящий кондитерский магазин,их по городу сеть,а офис около нас). В общем,сошлись мы с их директором на том,что они нам по набору (сок, печенье, конфетки еще,в общем уже так нормально вышло), а мы им... Грамоту за подписью начальника в нашем регионе за сотрудничество. Далее я выслушала лекцию от самого нашего главного,что шикарно больно им грамоту,разревелась там (молодая была,впечатлительная), грамоту он все же подписал. Аниматор был один еще,парень дочери начальника моего отдела. Поработал за спасибо... Зато на фотоотчете в столицу: ой а смотрите,какой праздник региональное подразделение устроило детям подшефного детдома! Коробку конфет фотографу (знакомая девочка из универа, увлекалась фото в свободное время) купила я уже на свои)) такие вот дела в государстве
раскрыть ветку 8
+55

Кто везет, на том и едут.

раскрыть ветку 1
+455

100% там нихрена не выделено. Потому что денег в бюджете навалом, но согласование их выделения займет от 30 календарных дней. По этому исполнителю поставили клизму "за то, что заранее не озаботился" и послали "иди, чего-нибудь придумай!".


Сейчас конец месяца. У исполнителя жена, двое детей, ипотека. Денег осталось 4 косаря. Он спросил у жены, сколько они могут потратить на поддержку российско-японского сотрудничества. Жена сказала - не больше тысячи, а то за садик не плачено.

Вот этот косарь он вам и предложил.


Как-то так это обычно работает...

раскрыть ветку 26
+196

У исполнителя муж и один детей, и живут они с ее родителями, она спросила у мужа что делать, он ей в гугле перевел, а онО уже стала искать кто бы мог подправить,т.к. муж японцев видел только один раз, но и те были китайцы , а чтоб муж не узнал что за садик еще не заплачено - сказала что в садике эпидемия, пока ходить не будем, продала свои туфли за 1тр, а мужу сказала что порвались и выкинула, вот бюджет на перевод.

раскрыть ветку 7
+57

В целом, это ничего не меняет. В стране пиздец на всех уровнях.

раскрыть ветку 11
+5

Это на два стула похоже: спиздили и не выделили