Ответ mblwka в «Ошибка в расчётах»6
Очень много преувеличений. Разночтений влияющих на смысл не так уж много. Их можно пересчитать по пальцам одной руки, максимум двух, если мы говорим про Евангелие, во всей Библии их побольше, но все равно не такие числа, которые приводит автор. Эти же числа, которые приводятся (я точно не вспомню сколько их сходу на самом деле), являются разночтениями не влияющие на сам смысл.
Все это для христиан не открытие. Даже в 19 веке это уже знали и при переводе Синодального текста не брали один только текст, а взяв за основу греческий текст сверяли с латинским и массоретским текстами. Сейчас вышел новый перевод Библии. Ветхий завет под редакцией Селезнева переводился больше десяти лет. Есть ограниченный тираж отдельных библейских книг, где есть подстрочник с указанием разночтений и почему авторы перевода выбрали именно этот вариант, проведя кропотливую работу и сравнив много вариантов текста. К сожалению, Российское Библейское общество хотело выпустить перевод Библии побыстрее и отказалось от заказа нового перевода Нового завета у этой группы исследователей, включив перевод Кузнецовой, который очень сильно критикуют и считают хуже Синодального. В целом это изучают и религоведы и в семинариях и академиях, особенно на библейском отделении. Кстати, самая древняя Духовная академия называлась Славяно-Греко-Латинская (сейчас Московская), как при ее основании, так и сейчас студенты учат греческий, славянский и латинский (а библейское отделение ещё и еврейский), как раз чтобы сравнивать тексты на этих языках.