Бродячий Цицерон
Речь не о римском деятеле, а о моих любимых "бродячих" словах, в данном случае о латинском слове "cicer", которое переводится как "нут" (ну и ещё могло означать "тестикулы", как эвфемизм).
Так что Цицерон — в некотором роде Марк Нутов.
И вот это слово "cicer" подозрительно напоминает армянское սիսեռ \siseṙ\ и древнемакедонское κίκερροι \kíkerroi\ с тем же значением. На грузинском языке один из видов бобов также называется ცერცვი \cercvi\.
В общем, перед нами одно из тех слов, чей ареал зависел не от родства языков, в которых оно встречалось, а от географической близости и связей на некой территории, где люди имели дело с одним и тем же объектом, в данном случае с нутом, и где название этого объекта пошло из какого-то одного языка, который сам не сохранился.
Лига образования
7.1K постов23K подписчиков
Правила сообщества
Публиковать могут пользователи с любым рейтингом. Однако мы хотим, чтобы соблюдались следующие условия:
ДЛЯ АВТОРОВ:
Приветствуются:
-уважение к читателю и открытость
-желание учиться
Не рекомендуются:
-публикация недостоверной информации
ДЛЯ ЧИТАТЕЛЕЙ:
Приветствуются:
-конструктивные дискуссии на тему постов
Не рекомендуются:
-личные оскорбления и провокации
-неподкрепленные фактами утверждения
В этом сообществе мы все союзники - мы все хотим учиться! :)