Серия «Монголы»

2

Семантика и история выражения «Дербен Ойрад»: эволюция значения от этнического родства до государственности

Серия Монголы

Выражение «Дербен Ойрад» является одним из ключевых понятий в истории монгольских народов, однако его значение не было статичным: на протяжении столетий оно претерпевало сложную эволюцию, отражая изменения в политической организации и этническом составе ойратского общества. Данная статья прослеживает трансформацию семантики и содержания термина «Дербен Ойрад» от его истоков в дочингисову эпоху до периода формирования Джунгарского ханства. На основе анализа широкого круга письменных источников – от «Тайной истории монголов» и «Джами ат-таварих» до ойратских летописей XVII в. – в работе раскрывается, как обозначение, изначально указывавшее на этническое родство двух племен, стало военно-административной единицей при Чингисхане, затем легло в основу могущественного племенного союза в XV в. и, наконец, сохранилось как самоназвание после создания централизованного государства. Целью исследования является комплексный анализ того, как менялась политическая реальность, стоявшая за этим устойчивым историческим понятием…

Семантика и история выражения «Дербен Ойрад»: эволюция значения от этнического родства до государственности

Выражение «Дербен Ойрад» имеет важную роль в истории ойратов. В дочингисову эпоху оно обозначало этническое родство двух племён – дурбэнов и ойратов[1], на которое указывает как тот факт, что, согласно «Джами ат-таварих», ойратский царь Кутука-беки происходил из племени дурбан[2], так и то, что в разных источниках Дува-Сохор называется как родоначальником дурбэнов[3], так и ойратов[4].

Дурбэны (от монг. «Дервен» – «четыре»[5]) – это племя, которое, в соответствии с «Тайной истории монголов», было основано в X в. четырьмя сыновьями Дува-Сохора, которые после его смерти не признали своего дядю Добун-Мергана, отделились и откочевали от него[6]. Рашид ад-Дин же в «Джами ат-таварих» указывает, что племя дурбан было основано в VIII-IX вв.[7] четырьмя сыновьями Тамача: «Тамач имел пять сыновей; старший из них, по имени Коричар-мэргэн, стал его наследником. Передают, будто бы те другие четыре сына пожелали уйти из своего становища и местности в другие области. Между был рукав реки. Они собрали множество хвороста и из него связали [нечто] вроде плота, … сели на него и, переправившись через реку, вступили в другие области. Говорят, что племя дурбан происходит из их рода, потому что [слово] «дурбан» значит – четыре, и оно является [указанием] на связь и отношение [племени дурбан] к тем четырем [сыновьям] Тамач-хана»[8].

Ойраты в свою очередь впервые упоминаются «Тайной историей монголов» в рамках событий начала XIII в. как один из «лесных народов»: «В год Зайца (1207 г.) Чжочи был послан с войском Правой руки к Лесным народам. Проводником отбыл Буха. Прежде всех явился с выражением покорности Ойратский Худуха-беки, со своими Тумен-Ойратами»[9]. Согласно Д. Банзарову, слово «ойрат» распадается на монг. «ой» – «лесной» и «ард» – «народ»[10] и переводится как «лесной народ»[11].

При Чингисхане все монголы были поставлены на военную ногу, а все их племена были разделены на тумены – десятитысячные корпуса, которые служили в том числе и как административные единицы. Ойраты также были разделены на 4 тумена[12], а выражение «Дербен Ойрад» стало обозначать «Четыре (тумена) ойратов»[13]. В дальнейшем история ойратов тесно связана со становлением Великого Монгольского Улуса и его завоеваниями.

После падения Юаньской династии в Китае в 1368 г. началось возвышение ойратов и формирование их независимого союза племен[14]: ойратские правители, пользуясь ослаблением власти монгольских ханов и их войной с Минской империей, распространяли свою власть на соседние территории, где жили другие лесные народы: хойты, баатуты, баргуты, бурааты, – а также на отдельные группы восточных монголов и китайцев, бежавших в Монголию. Согласно «Алтан Тобчи» в 1399 или 1401 г. ойратские тайши Батула-чинсан (Махаму) и Угэчи-Хашиг убили великого хана Северной Юань Элбэга и «взяли своих подведомственных четыре тумэна ойратов и стали врагами»[15]. Таким образом образовался племенной союз «Дербен Ойрад» («Четыре Ойрата»).

Вследствие этого произошло изменение семантики этнонима «ойрат»: он стал обозначением не отдельного племени, а превратился в собирательное название целого ряда племен, которые состояли в союзе «Дербен Ойрад». Само же племя, которое раньше именовалось ойратами, в 1437 г.[16] получило новое название – «элёты» от монг. «ööлий» – «крупный, мощный», что указывало на его наибольшую роль и численность в союзе[17]. «История Хо-Орлока» приводит следующий состав союза Четырех Ойратов: «Первый ойрат – это элёты; второй ойрат – это хойты и баатуты, объединившиеся вместе; третий ойрат – это баргуты и бурааты, объединившиеся вместе; четвертый ойрат – это четыре анги, объединившиеся вместе. … От первородного Тогона-тайши до Онгоцы ойратскими ханами были элёты»[18]. По свидетельству монгольской летописи «Болор эрихэ», Тогон-тайша был сыном Батулы-чинсана[19].

Элётские правители, в том числе и Того-тайши, происходили из рода Чорос: «Подробное сказание о происхождении зюнгарских нойонов Цоросского дома в двадцати коленах находится в зюнгарских летописях; нынешним же ойратам (приволжским) известен первый зюнгарский нойон Тогон тайши»[20]. Название рода «Чорос», вероятно, происходит от множ. ч. кырг. слова «чора» – «богатырь»[21]. Мифологическая версия иная и звучит следующим образом: «… один охотник отправился в лес ловить зверей; он там нашел маленького ребенка, лежавшего под деревом, и взял его. Так как форма нароста дерева, под которым находился мальчик, была подобна форме цорго (трубки, употребляемой при перегонке арзы – крепкой кумысной водки), то охотник назвал мальчика Цорос"[22].

Первый пик могущества союза «Дербен Ойрад» приходится на первую половину XV в. – время правления Тогона-тайши и его сына – Эсэна-тайши. После гибели Эсэна-тайши этот союз вступил в полосу упадка и междоусобной борьбы за власть, что привело к откочевке значительной части элётов: «Ойраты-элёты по наущению желтого демона откочевали, а когда они переправились через реку Манхан, то [на ней] образовались глыбы льда и преградили им [дорогу назад]»[23]. По информации «Илэтхэл шастир», с гибелью Эсена-тайши элёты разделились между двумя его сыновьями – Боро-Нахалом и Эсмэт-Дархан-нойоном, причем элёты Боро-Нахала стали называться дербетами, а элёты Эсмэт-Дархана-нойона впоследствии получили имя джунгар[24].

К XVI в. полоса упадка закончилась и «Дербен Ойрад» приобрел следующий состав: «хошуты составили одно подразделение ойратов, элёты – другое, торгуты – третье, а дэрбэты – четвертое»[25], который также претерпел потери в середине XVII в., когда хошуты перекочевали в Кукунор и основали Хошутское ханство, а торгуты откочевали в Прикаспийскую низменность, где, разгромив Ногайскую Орду, образовали Калмыцкое (Торгутское) ханство[26].

Согласно «Истории дурбэн-ойратов», в 1616 г.[27] элёты получили новое название – джунгары: «Двое Чоросских хунтайджи, великий и малый, – 10 хошунов, [составляют] одно [подразделение] ойратов. В то время, когда эти десять хошунов составили левое крыло (зÿÿн гар)…»[28]. Так как Чоросские элёты – джунгары – были главным племенем в союзе, соседние народы стали называть его по их имени – зунгарский улус[29]. Эта традиция также закрепилась после битвы у озера Кукунор в 1637 г.[30]: "... Они выступили во главе всего войска дурбэн-ойратов. В центре находилось войско хошутов, на левом фланге – войско элётов, которое назвали зÿÿнгарын цэрэг (войском левого крыла, «джунгарским войском»). ... Говорят, что с того времени за элётами закрепилось название «джунгары» (зӱӱн һар)"[31]. Как условно считается, в 1635 г. Эрдени-Батур создал на основании племенного союза централизованное ойратское государство, которое окончательно закрепилось в историографии как «Джунгарское ханство»[32], хотя сами ойраты так и продолжали называть себя по-старому – «Дербен Ойрат»[33].

Заключение.

Проведенное исследование позволяет сделать вывод, что история выражения «Дербен Ойрад» представляет собой яркий пример диалектического единства преемственности и изменчивости. Исходно отражая родство племен дурбэн и ойрат, выражение было переосмыслено в имперскую эпоху Чингисхана, а затем стало обозначением для возрождения ойратов после падения Юаньской империи, когда «Дербен Ойрад» оформился как независимый союз, объединивший под своей эгидой различные племена. Эволюция союза сопровождалась глубокими внутренними трансформациями: изменением его этнического состава и развитием элётов (затем джунгар) как ядра конфедерации. Несмотря на периоды упадка, междоусобиц и миграций, идея «четырехчастности» и самоназвание «Дербен Ойрад» демонстрировали удивительную устойчивость. Даже когда в середине XVII в. на основе союза было создано централизованное ханство, это не привело к отказу от исторического имени. Таким образом, «Дербен Ойрад» прошел путь от обозначения этнического родства через стадию политической конфедерации к статусу названия-символа, скреплявшего коллективную идентичность ойратов на протяжении всей их сложной и динамичной истории.

Выражаю благодарность Алексею Лебедеву и своей Любимке за помощь в написании статьи.

Список использованных источников и литературы:

[1] Цыбикдоржиев Д.В. Ойраты до и после 1207 г. // Культурное наследие народов Центральной Азии. Вып. 3. Улан-Удэ, 2012. С. 148.

[2] Рашид ад-Дин. Сборник летописей. Т. 1. Кн. 1. М., 1952. С. 138.

[3] Козин С.А. Сокровенное сказание. Юань-чао би-ши. Т. 1. М., 1941. С. 80.

[4] Schmid I.J. Geschichte der Ost-Mongolen und ihres Furstenhauses, verfasst von Ssanang Ssetsen Chungtaidschi der Ordus, aus dem Mongoloshen ubersetzt. SPd, 1829. P. 57.

[5] Лувсандэндэв А. Монгольско-русский словарь. М., 1957. С. 156.

[6] Козин С.А. Сокровенное… С. 80.

[7] Цыбикдоржиев Д.В. Ойраты... С. 137.

[8] Рашид ад-Дин. Сборник летописей. Т. 1. Кн. 2. М., 1952. С. 9-10.

[9] Козин С.А. Сокровенное… С. 174.

[10] Лувсандэндэв А. Монгольско… С. 42, 294.

[11] Банзаров Д. Черная вера, или Шаманство у монголов и другие статьи Дорджи Банзарова. СПб., 1891. С. 84.

[12] Рашид ад-Дин. Сборник летописей. Т. 1. Кн. 2. М., 1952. С. 269.

[13] Владимирцов Б.Я. Общественный строй монголов. Л., 1934. С. 157.

[14] Бичурин Н.Я. Историческое обозрение ойратов или калмыков с XV столетия до настоящего времени. СПб., 1854. С. 11.

[15] Алтан Тобчи // Железняков А.С., Цендина А.Д. История в трудах ученых лам. М., 2005. С. 42.

[16] Сказание о дербен-ойратах Батур Убаши Тюменя // Бадмаев А. Лунный свет: Калмыцкие историко-литературные памятники. Элиста, 2003.

[17] Altanorgil. Todo üsüg degere ǰokiyaɣdaɣsan Mongɣol teüke-yin surbulǰi bičig-üd-ün tanilčaɤulya // Öbӧr Mongɣol-un baɣši-yin yeke surɣaɣuli-yin erdem šinǰilgen-ü sedgül. Nemelte sedgül, 1987. С. 145.

[18] История Хо-Орлока // Санчиров В.П. Письменные... С. 31-32.

[19] Болор эрихэ // Монгольские источники о Даян-хане. М., 1986. С. 52.

[20] Сказание о дербен-ойратах Батур Убаши Тюменя // Бадмаев А. Лунный…

[21] Рамстедт Г. И. Этимология имени ойрат // Сборник в честь 70-летия Г. Н. Потанина. СПб., 1909. С. 556.

[22] Сказание о дербен-ойратах Батур Убаши Тюменя // Бадмаев А. Лунный…

[23] История Хо-Орлока // Санчиров В.П. Письменные... С. 31.

[24] Санчиров В.П. "Илэтхэл шастир" как источник по истории ойратов. М., 1990. С. 53.

[25] История Хо-Орлока // Санчиров В.П. Письменные... С. 31.

[26] Там же.

[27] Kitinov B., Lyulina A. Dzungar: religion and designation // Oriens. 2023. № 3. P. 177.

[28] История дурбэн-ойратов // Санчиров В.П. Письменные... С. 59-60.

[29] Материалы по истории русско-монгольских отношений. 1607-1636. М., 1959. С. 152.

[30] Санчиров В.П. О происхождении основных ойратских этнонимов // Полевые исследования. 2013. № 1. С. 53.

[31] Санчиров В.П. Письменные... C. 33-34.

[32] Златкин И.Я. История… С. 98.

[33] Раднабхадра. «Лунный свет»: История рабджам Зая-пандиты. СПб., 1999. С. 17, 56.

Показать полностью 1
2

Чингисхан или Чингискаан? К вопросу о титулатуре Тэмуджина в средневековых источниках

Серия Монголы

Самоназвания народов и стран очень интересны - занимательно узнавать, например, что индийцы называют свою страну Бхарат, китайцы – Чжунго, а греки называют себя эллинами. Также любопытны и оригинальные названия любых других вещей: так, никакой пиццы «пепперони» не существует в самой Италии, а пицца с подобным составом в этой стране называется «salame piccante». Всем известен титул Тэмуджина – Чингисхан, – но задумывались ли вы, насколько эта современная форма соответствует её прообразу? Чтобы это выяснить, обратимся к историческим источникам…

I.

В «Сирийской хронике» Абу-ль-Фараджа 13 в. есть следующий заголовок[1] (направление сирийского письма – справа налево, строки идут сверху вниз):

ܡܛܠ ܢܡܘܣܐ ܕܣܡ ܟܢܓܙ ܟܐܢ

ܡܛܠ – относительно, в связи с, из-за, потому что, вследствие, так как, от имени, жалоба.

ܢܡܘܣܐ – закон, традиция, обычай, право, правило.

ܕܣܡ - составлять, устанавливать, класть, вкладывать, сажать, размещать, возлагать, назначать, помещать.

ܟܢܓܙ – Чингиз.

ܟܐܢ [kaan/khaan/xaan] – каан. Можно сравнить с другим местом на той же странице:

ܟܐܢ [kaan/khaan/xaan] - каан; ܐܘ – или; ܩܐܢ [kan, qan] - хан. Первое слово - с двумя гласными а (гласные в сирийском обозначаются надстрочными и подстрочными символами), а второе слово – с одной гласной а.

Таким образом, перевод: «Относительно законов, составленных/установленных Чингиз Кааном». Каан (каган) – это титул средневековой кочевой иерархии имперского ранга, хан ханов. Логично предположить, что Тэмуджин имел именно этот, высший титул, а не титул королевского ранга – хан.

II.

В своей «Истории народа стрелков» армянский историк 13 в. Григор Акнерци (инок Магакия) также в первую очередь называет у Тэмуджина титул каана[2] (направление армянского письма - слева направо, сверху вниз):

Եւ մինչ զայս ուսոյց Հրեշտակն, ապա կոչեաց զանուն
գլխաւորին Ղայան, որ եւ ասացաւ (նմա) Ջանկըզ Ղայան
կամ Ջանկըզ Խան.

Եւ – и, также.

մինչ – когда, пока, в то время как.

զայս – указательное местоимение это.

ուսոյց – научил, наставил, просветил, преподал, проинструктировал.

Հրեշտակն – ангел.

«И когда этому научил ангел» - это связка с предыдущим текстом, где рассказывалось о божественных законах – ясах, – которые Бог передал через ангела Чингизу: любить друг друга, не прелюбодействовать, не красть, не лжесвидетельствовать, не предавать, почитать старых и нищих и наказывать нарушителей этих заповедей смертной казнью.

ապա – тогда, затем, после, далее.

կոչեաց – дал имя, наименовал, позвал, пригласил, призвал.

զանուն – имя, название.

գլխաւորին – начальнику, главному.

Ղայան – каан, измененное из более древней формы «խագան», встречающейся у армянских писателей 7 в. Титул каан принадлежал исключительно монгольским императорам, тогда как владетели подчиненных им улусов носили звание ханов[3].

որ – который, кто, что.

եւ – и, также.

ասացաւ – назвался.

նմա – ему, ей.

Ջանկըզ – Чингиз.

Ղայան – каан.

կամ – или.

Ջանկըզ – Чингиз.

Խան – хан.

Таким образом, перевод: «И когда этому научил ангел, тогда дал имя [титул] начальнику [правителю] – каан, который также назвался (ему) Чингиз Каан или Чингиз Хан». Другие версии перевода: «Дав эти наставления, ангел назвал начальника кааном, который с тех пор стал прозываться Чангыз-Каан»[4], «When the angel had so instructed [Chingiz], he called the chief by the title of Ghayan, whence Ch'anke"z Ghayan or Ch'anke"z khan»[5] - когда ангел так проинструктировал [Чингиза], он назвал вождя титулом Гайан, откуда происходит Чанкез Гайан или Чанкез хан.

III.

В «Тайной истории монголов» 13 в. Тэмуджин тоже именуется каганом, например, в §123 (ниже представлены транслитерация китайско-монгольского письма и транскрипция китайско-монгольского письма, переложенного на уйгуро-монгольское письмо)[6]:

Переводы: «Так они высказались, такую присягу приняли. Темучжина же нарекли Чингис-хаганом и поставили ханом над собою»[7], «They agreed upon these words and swore [their] oath. Naming Temüjin ‘Chinggis Qahan’, they made him qan»[8] - они согласились с этими словами и принесли [свою] клятву. Назвав Темуджина "Чингис Кахан", они сделали его ханом. В целом, Каан, Каган, Кахан, Хакан, Хаган – это все один и тот же титул, произношение и написание которого несколько менялось в различных местах и культурах из-за перемещения на большие расстояния, течения времени и наличия языковых ограничений.

IIII.

Галицко-Волынская летопись 13 в., включенная в Ипатьевский свод, гласит: «Ожидая Б[ог]ъ покаяния кр[е]стьяньскаго и обрати и (татар после битвы на Калке. – А.А., Ю.Д.) воспять на землю восточноую и воеваша землю Таногоустьскоу и на ины страны. тогда же и Чаногизъ кано ихъ (от) Таногоуты оубьенъ быс[ть]. их же прельстивше и последи же льстию погоубиша. иные же страны ратми. наипаче лестью погоубиша»[9] - «Ожидая покаяния христиан, Бог повернул татар назад на восточную землю, и они завоевали землю Тангутскую и иные страны. Тогда же их Чингисхан был убит тангутами. Татары же обманули тангутов и впоследствии погубили обманом. И другие страны они погубили – ратью, а больше всего обманом»[10]. Чингис здесь верно назван «каном», т.е. кааном, тогда как, например, хана Улуса Джучи летописцы называли «царем»[11].

V.

Наконец, Марко Поло в своей «Книге чудес света» 13 в. рассказывает, «Как Чингиз был первым кааном Татар»[12]:

VI.

Однако титул каана у Тэмуджина прослеживается не во всех источниках. Например, арабский историк Ибн аль-Асир в «Полном своде всеобщей истории» 1230 г. называет татарского царя Чингисхана[13]:

ﻦﺎﺠﺰﻜﻨﺠ - Чингисхан.

Перевод: «Затем с нашествием этих татар совпало [нашествие] на Кушлу-хана, [царя] первых татар, других [татар], царь которых - Чингиз-хан Темучин, которые опустошили мир. Они отвлекли Кушлу-хана от хорезмшаха, тот получил передышку и переправился за реку в Хорасан»[14].

В «Тарих-и джахангушай» Джувейни 13 в. также указан знакомый нам титул «Чингисхан»[15] (направление персидского письма - справа налево):

درﭼﮕﻮﻧﮕﺮاﺣﻮﺎﻞ ﻣﻐﻮﻞ پيش اﺰ ﻋﻬﺪ دﻮﻟﺖ خان

در – как, у, на, по, к, около, поверх, сверху, в, внутри, через, до.

ﭼﮕﻮﻧﮕﺮ - обстоятельства, условия, состояние, статус, стиль, качество, мода, тон.

اﺣﻮﺎﻞ - история, событие, годы.

ﻞﻮﻐﻣ - монголы, монгольский.

پيش – перед, назад, с тех пор, вперед, вдоль, передний, последний, ведущий, вверх, предыдущий. Так как в последующем тексте рассказывается о предыстории правления Чингисхана, берем перевод «перед, назад», а не «с тех пор, вперед».

اﺰ - на, к, от, из, над, чем, через, с.

ﺪﻬﻋ - период, возраст, день, верность, узы, договор, соглашение, обязательство, пакт, залог, обещание, правило, клятва.

دﻮﻟﺖ - правительство, государство, администрация.

وخروج - ???

ﭼﻨﮕﺰ - Чингиз.

خان – хан.

Таким образом, перевод: «Обстоятельства истории монголов перед периодом правления Чингиз хана». Другой вариант: «Of the condition of the Mongols before the time of Chingiz-Khan's rise to power»[16] - о положении монголов до времени прихода к власти Чингиз-хана.

В «Джами ат-таварих» Рашида-ад-Дина начала 14 в. тоже читается титул «Чингисхан»[17] (направление персидского письма - справа налево):

داﺴﺘﺎﻦ اوکتای قاآن ﭘﺴﺮ ﺳﻮﻢ جنکیز ﻦﺎﺧ

داﺴﺘﺎﻦ - история, повествование, рассказ, сага, сказка, вымысел, миф, сообщение, нарратив, декламация, действие.

اوکتای – Октай (Угэдей).

قاآن – каан.

ﺮﺴﭘ - сын, мужчина, парень, мальчик, малыш.

ﻢﻮﺳ - третий.

جنکیز – Чингиз.

ﻦﺎﺧ - хан.

Перевод: «История Угэдей каана – третьего сына Чингиз хана».

Заключение.

Несложно заметить, что в рассмотренных нами сирийском, армянском, монгольском, русском и западноевропейском источниках Тэмуджин имеет титул «каан», а в арабском и двух персидских источниках – «хан». Так как «Тайная история монголов» - источник, написанный самими монголами для себя, и причем достаточно рано (1228[18]-1240[19] гг.) – указывает на титул «Чингиз Кахан», предположим, что это действительный оригинальный титул Тэмуджина, и попытаемся выяснить причины расхождений в других источниках.

Тогда использование в арабском «Полном своде всеобщей истории» Ибн аль-Асира титула «Чингисхан» скорее всего связано с малой информированностью автора, что подтверждается тем, что он называл монголов просто татарами, а это слово на протяжении несколько столетий до монгольских завоеваний служило на Востоке общим обозначением всех народов и племён Центральной Азии. То есть для Ибн аль-Асира это были просто очередные кочевники, собственное наименование которых ему не было известно. Кроме того, и титул «каан» в тексте нигде не встречается, а все кочевые правители именуются «ханами». Причина малой информированности заключается в том, что «Полный свод всеобщей истории» - это достаточно ранний источник, относящийся к 1230 г., тогда как монголы окончательно уничтожили иранское государство Хорезмшахов, о котором идет речь у Ибн аль-Асира, только к 1231 г., и информация о тонкостях устройства Великого Монгольского Улуса еще не дошла до Мосула, где жил Ибн аль-Асир.

«Чингиз хана» же в персидских источниках нельзя объяснить незнанием или искажением персидскими историками титула «каан», так как они верно используют его далее в своих работах по отношению к преемникам Тэмуджина. Также это не может быть и искажением титула «Чингиз каан», связанным с территориальным или временным удалением от первоисточника, так как Джувейни и Рашид-ад-Дин служили чиновниками в государстве Хулагуидов и должны были знать все тонкости внутреннего устройства Монгольской Империи, в том числе и титулатуру. Поэтому вероятно, что персидские историки, указывая у Тэмуджина титул «Чингисхан», делали тем самым вполне осознанный шаг, имеющий определенную мотивацию.

Джувейни и Рашид-ад-Дин писали свои исторические труды по заказу Хулагуидов, которые хотя и были потомками Тэмуджина, но сами имели титулы не каанов, а ханов (с 1261 г. – ильханов), тогда как кааном был их сюзерен - правитель в Каракоруме (Мунке) или Ханбалыке (Хубилай и последующие). Поэтому возможно, что Хулагуиды, называя самого Чингиса «ханом», а уже всех его преемников «каанами», проводили таким образом разграничение: титул «каан» закреплялся лишь за правящей ветвью в Китае, а Чингисхан оставался отдельным от нее. Это легитимизировало ханов-Хулагуидов как преемников Чингисхана, в то же время не оспаривая формальный сюзеренитет правящего в Китае каана, ведь только он один сохранял за собой статус великого хана и хана ханов согласно своему титулу. Наконец, показательно, что Марко Поло, будучи независимым от внутримонгольской политики европейским путешественником, также однозначно фиксирует за Чингисом высший имперский титул - Каан.

P.S. Для перевода использовались следующие ресурсы: https://sedra.bethmardutho.org/, https://vajehyab.com/, http://www.nayiri.com/ и https://en.glosbe.com/. Также выражаю благодарность Алексею Лебедеву и своей Любимке за помощь в написании статьи.

Список использованных источников и литературы:

[1] Bedjan P. Ketaba demadat bezat nbna desim le-mari Grigorios Bar Evraye Chronicon syriacum, e codd. mss. emendatum ac punctis vocalibus adnotationibusque locupletatum. Parisiis: Maisonneuve, 1890. P. 411.

[2] Blake R.P., Frye R.N. History of the Nation of the Archers (The Mongols) by Grigor of Akanc Hitherto Ascribed to Matakia The Monk: The Armenian Text Edited with an English Translation and Notes // Harvard Journal of Asiatic Studies. 1949. № 12 (3/4). P. 290.

[3] Магакия А. История монголов. СПб.: тип. Имп. Акад. наук, 1871. С. 63.

[4] Магакия А. История монголов. СПб.: тип. Имп. Акад. наук, 1871. С. 4.

[5] Blake R.P., Frye R.N. History of the Nation of the Archers (The Mongols) by Grigor of Akanc Hitherto Ascribed to Matakia The Monk: The Armenian Text Edited with an English Translation and Notes // Harvard Journal of Asiatic Studies. 1949. № 12 (3/4). P. 291.

[6] Козин С.А. Сокровенное сказание. М.: изд. Акад. наук СССР, 1941. С. 230, 428.

[7] Козин С.А. Сокровенное сказание. М.: изд. Акад. наук СССР, 1941. С. 109.

[8] Onon U. The secret history of the Mongols. L.: RoutledgeCurzon Press, 2001. P. 103.

[9] ПСРЛ. Т. 2. Ипатьевская летопись. М.: Языки русской культуры, 1998. Стб. 745.

[10] Памятники литературы Древней Руси. XIII век. М.: Художественная литература, 1981. С. 261.

[11] Астайкин А.А., Дробышев Ю.И. Упоминания Чингисхана в русских летописях // Восток (Oriens). 2020. № 4. С. 51.

[12] Marco Polo. II Milione. Firenze: L. S. Olschki, 1928. P. 50.

[13] Tornberg C.J. Ibn-el-Athiri Chronicon quod perfectissimum inscribitur. Leiden: E. J. Brill, 1853. P. 184.

[14] Ибн ал-Асир. Полный свод истории. Ташкент: Узбекистан, 2006. С. 337.

[15] Mirza Muhammad. Tarikh-I-Jahan-Gusha. L.: Lusac&Co, 1912. P. 244.

[16] Boyle J.A. The history of the world-conqueror. Manchester: Manchester University Press, 1958. P. IX.

[17] Quatremere M. Histoire des Mongols de la Perse. Paris: Imprimerie royale, 1836. P. 54.

[18] Atwood C.P. The Secret History of the Mongols. Dublin: Penguin Books, 2023.

[19] de Rachewiltz I. The Secret History of the Mongols: A Mongolian Epic Chronicle of the Thirteenth Century. Bellingham: Western Washington University, 2015.

Показать полностью 10
6

Закон Великой Ясы Чингисхана о титулах по Абу-ль-Фараджу

Серия Монголы
Тэмуджин провозглашается Чингисханом. Рукопись "Джами ат-таварих". XV в.

Тэмуджин провозглашается Чингисханом. Рукопись "Джами ат-таварих". XV в.

В предыдущей заметке про перевод легенды печати каана Гуюка, обнаруженной на его письме к Папе Римскому Иннокентию IV, я упомянул следующий закон из Великой Ясы Чингисхана: «III. Царям и знати не надо давать многообразных цветистых имен, как то делают другие народы, в особенности мусульмане. Тому, кто на царском троне сидит, один только титул приличествует - Хан или Каан. Братья же его и родичи пусть зовутся каждый своим первоначальным (личным) именем», - в соответствии с переводом Г.В. Вернадского 1939 г.[1].

Сегодня же я наткнулся на другую версию перевода тех же строк, тоже Г.В. Вернадского, но уже 1953 г.: «[Монголы] не должны давать своим ханам и благородным людям много возвеличивающих имен или титулов, как это делают другие нации, в особенности, последователи ислама. И к имени того, кто сидит на троне царства им следует добавить одно имя, т.е. Хан или Каан. И его братья, сестры и родственники должны называть его первым именем, данным при его рождении»[2], что является простым переводом на русский английского перевода Э.А.В. Баджа 1932 г.: «[The Mongols] shall not give to their kings and nobles many laudatory names (or, titles) like the other nations, especially the followers of islam. And to [the name of] him that sitteth upon the throne of the kingdom they shall only add one name, viz. ‘Khan’ or ‘Kan’. And his brothers and his kinsfolk shall call him by the first name given to him at his birth»[3], - с заменой в первом предложении слова «kings» (короли) на слово «ханам», удалением некоторых скобок и добавлением в последнее предложение слова «сестры».

Как можно заметить, основное отличие между переводами Г.В. Вернадского 1939 г. и 1953 г. заключается в изменении смысла последнего предложения: «Братья же его и родичи пусть зовутся каждый своим первоначальным (личным) именем» и «И его братья, сестры и родственники должны называть его (правителя) первым именем, данным при его рождении». Чтобы выяснить, какой из этих переводов более точный, или и вовсе обнаружить другой, наилучший вариант, обратимся к источнику.

Текст, который переводили Г.В. Вернадский и Э.А.В. Бадж на английский и русский языки (а также Э. Покок, Дж. Уайт, П.Дж. Брунс и Г.В. Кирш - на латинский язык), взят из «Сирийской Хроники» XIII в. Абу-ль-Фараджа ибн Харуна аль-Малати, также известного как Григорий (Иоанн) Бар-Эбрей. Его работа охватывает историю «от сотворения мира» до времён автора, затрагивает правление монголов, а также законы, установленные Чингисханом. Обратимся к оригинальному тексту на сирийском языке в Парижском издании Отца П. Беджана 1890 г.[4].

В тексте красным цветом выделены заголовки и номера пунктов списка. Нам нужен только третий пункт. Направление сирийского письма – справа налево, строки идут сверху вниз.

Перенесем текст с картинки в редактируемый текст с помощью символов Юникода и переведем его на русский:

ܒܬܠܬܐ. ܒܠܡܠܟܐ ܘܪܘܪܒܢܐ ܕܝܠܗܘܢ܃ ܫܡܗܐ ܣܓܝܐܐ ܒܩܘܠܣܐ ܠܐ

ܥܡܡܐ ܐܚܪܢܐ܃ ܝܬܝܪܐܝܬ ܡܫܠܡܢܐ܂ ܘܠܗܘ ܕܬܒ ܥܠ ܐܝܟ ܢܣܝܡܘܢ

ܢܘܣܦܘܢ܃ ܟܐܢ ܐܘ ܩܐܢ܃ ܘܐܚܘܗܝ ܫܡܐ ܚܕ ܒܠܚܘܕ ܡܠܟܘܬܐ ܟܘܪܣܝ

ܩܕܡܝܐ ܗܘ ܕܝܠܝܕܘܬܗ ܢܩܪܘܢܝܗܝ܂ ܘܐܚܝܢܘܗܝ ܒܫܡܐ

В переводе значительную помощь оказал сайт Sedra, созданный американским образовательным университетом Beth Mardutho, специализирующимся на сириологии. Данный ресурс позволяет пользователям ввести в запрос слово на сирийском языке, в результате чего система найдет в ряде оцифрованных сирийско-английских словарей все похожие лексемы. Поэтому даже если вы допустите какие-то ошибки при расшифровке или введении в запрос символов слова, вы все равно сможете найти правильный вариант в предложенных результатах.

ܒܬܠܬܐ – три, трех, трое. Это просто номер пункта, после него идет точка, переводим как «три».

ܒܠܡܠܟܐ – правитель, король, император, халиф, принц, эмир, королева, консул. Так как речь идет про Великий Монгольский Улус, здесь перевод как «правитель» очевиден, так как титулов «король», «император», «халиф», «принц», «эмир» и «консул» в Монголии не было.

ܘܪܘܪܒܢܐ – сущ. знать, старейшина, вождь; прил. старший, сильный, великий, благородный. Перевод в качестве прилагательного с результатом «правитель великий/благородный/старший/сильный» здесь неуместен, так как по контексту автор закона осуждает дачу восхваляющих титулов и, соответственно, не может сам его сразу нарушить подобными определениями правителя. Подразумеваться же здесь, что не нужно давать восхваляющих титулов только по-настоящему великим правителям, а всем остальным можно, не может, потому что это было бы достаточно странно, да и каждый правитель в таком случае считал бы себя по-настоящему великим и все равно не просил бы себе лишних титулов. Поэтому берем самое широкое понятие «знать», к которому относятся и «старейшины», и «вожди».

ܕܝܠܗܘܢ – собственный.

ܫܡܗܐ – титул, имя, название, репутация. Все же здесь возьмем перевод как «титул», потому что «имя» обычно понимается как личное, даваемое при рождении.

ܣܓܝܐܐ – много, многие, многое.

ܒܩܘܠܣܐ – восхваление, похвала, хороший отзыв, хвала, панегирик.

ܠܐ – частица не.

ܢܣܝܡܘܢ – назначать, устанавливать, класть, вкладывать, размещать, составлять.

ܐܝܟ – как, в соответствии с, например.

ܥܡܡܐ – народ, нация, страна, племя, население, массы, люди. Тут берем перевод «народ», а не «нация», потому что понятие нации получило широкое распространение лишь в эпоху Нового Времени.

ܐܚܪܢܐ – другой, альтернативный, иной, следующий.

ܝܬܝܪܐܝܬ – особенно, в изобилии, чрезвычайно, больше, более, обильно, сильно, в большей степени, много, гораздо.

ܡܫܠܡܢܐ – мусульманин, завершенный, идеальный, полный, целый, взрослый, предатель.

В итоге может быть три перевода: 1) «III. [Монгольский народ] не [должен] назначать собственным правителю/правителям [и] знати много восхваляющих титулов, как [это делают] другие народы, в особенности мусульмане», 2) «III. Правитель/правители [и] знать не [должны] назначать много собственных восхваляющих титулов, как [это делается у] других народов, особенно [у] мусульман» и 3) «III. Правитель/правители [и] знать не [должны] назначать много собственных восхваляющих титулов, как [это делают] другие люди, особенно предатели».

Однако в первом варианте уточнение, что не нужно назначать титулов именно «собственным» правителям, оказывается излишним, потому что монгольский народ не может назначать титулы «несобственным», чужим правителям. Да и в целом обычно народ не назначает титулов даже и своим правителям и знати, это правители и знать сами титулуют друг друга. Кроме того, такой перевод представляет правителей и знать чем-то отдельным от народа, тогда как тогда считалось, что правители и знать - это часть народа (да и сейчас считается, если не добавлять к народу слово "простой"), поэтому такого смысла точно не могло быть заложено в Великой Ясе.

В третьем варианте перевод «другие люди» приводит к справедливому вопросу: «Какие?», да и второй вариант кажется более предпочтительным еще и потому, что у мусульман действительно обширная и витиеватая титулатура: «Султан Хан, Повелитель Величественного Дома Османов, Султан ус-Селатин (Султан султанов), Хакан (Хан Ханов), Повелитель правоверных и Преемник Пророка Господа Вселенной, Цезарь Рима, Хранитель Священных городов Мекки, Медины и Кудса, Падишах Трех городов: Стамбула, Эдирне и Бурса, и городов Шам и Каир, всего Азербайджана, Магриба, Барки, Кайруана, Алепа, Арабского и персидского Ирака, Басры, полосы Эль-Хаса, Ракки, Мосула, Парфии, Дияр-и-Бекра, Киликии, провинций Эрзурум, Сивас, Адана, Караман, Ван, Барбарии, Хабеч, Туниса, Триполи, Шама, Кипра, Родоса, Крита, провинции Морея, Бахр-и-Сефид, Бахр-и-Сия, Анатолии, Румелии, Багдада, Курдистана, Греции, Туркестана, Татарии, Черкесии, двух областей Кабарды, Горджестана, степи кипчаков, всей страны татар, Кефы и всех соседних регионов, Боснии, города и крепости Белград, провинции Сербистан, со всеми замками и городами всего Арнаута, всего Эфлака и Богдании, а также всех зависимых территорий и границ и многих других стран и городов».

ܘܠܗܘ – тот, кто; этот; который; те.

ܕܬܒ – править, сидеть, отдыхать, осесть, обосноваться, располагаться, остаться, пребывать, населять, обитать, проживать, основать, назначить, погрузиться (на корабль), оседать, остепениться; ܥܠ – на, над, о (чем-то), касающийся, против, противоположный, около; ܟܘܪܣܝ – трон, сиденье, стул. Здесь очевидно «править/сидеть на троне», а не «отдыхать около стула» и «осесть над сиденьем».

ܡܠܟܘܬܐ – государство, королевство, династия, величество, правление. Тут тоже точнее перевести как «государство», а не «королевство», потому что у монголов не было короля.

ܚܕ – один определенный, определенный, главный, первый, каждый, каждый из них; ܒܠܚܘܕ – только, один, единственный. Здесь почти любые комбинации можно использовать, смысл не меняется: «один определенный только», «определенный один», «главный один», «главный только» и т.д.

ܫܡܗܐ = ܫܡܐ - титул, имя, название, репутация.

ܢܘܣܦܘܢ – добавить, увеличить, сделать еще раз, сделать больше, стать более великим.

ܟܐܢ [kaan/khaan/xaan] - каан, принцепс; ܐܘ – или; иначе; (если) то; еще; скорее, чем; действительно; в действительности; более того; полностью; омега; ܩܐܢ [kan, qan] - хан. Тут я прописал еще и фонетику не случайно: интересно, что именно первое слово - с двумя гласными а (гласные в сирийском обозначаются надстрочными и подстрочными символами) и первой буквой Kap, которая читается как k, kh и x, является кааном, хотя может прочитаться как «кхаан», а второе слово – с одной гласной а и первой буквой Qop, которое читается чисто как k, q, является ханом, хотя читается как «кан».

Таким образом, перевод: «Тот, кто правит/сидит на троне государства, только один определенный титул/имя [должен] добавить (к личному имени): каан или хан».

ܘܐܚܘܗܝ – брат, товарищ, спутник, попутчик, компаньон, монах, собеседник. Перевод тут «брат», а не что-то другое, потому что речь в последнем предложении закона, по-видимому, идет о том, что для членов своего рода правитель остается просто старшим, главным в роду, близким родственником, а отсюда и личная форма обращения, рекомендуемая родным.

ܘܐܚܝܢܘܗܝ – родственник/родственница, племянник/племянница, родственный. По причине выше и здесь любые родственники, а не только племянники.

ܫܡܗܐ = ܫܡܐ = ܒܫܡܐ - имя, титул, название, репутация. Здесь скорее перевод как «имя», так как в контексте речь идет о «первом» и о «рождении». 

ܩܕܡܝܐ – первый, ранний, древний, передний, главный, старый, бывший; ܗܘ – он, оно; ܕܝܠܝܕܘܬܗ – рождение, происхождение, родословная, генеалогия, предки, исток, восход. Перевод «древнее имя его предков» или «имя древних его предков» имел бы право на жизнь, если бы у монголов того времени было что-то подобное, например, фамилии, а так просто: «имя первое/главное [данное при] его рождении».

ܢܩܪܘܢܝܗܝ – обращаться к, звать, оповещение, певчий, лира, глашатай, оглашать, декламировать, крикун, приглашающий, виновник, провокатор.

Подытог: «Братья и родственники [должны] обращаться [к нему (тому, кто сидит/правит на троне государства) по] первому/главному имени, [данному при] его рождении». Перевести это как «Братья же его и родичи пусть зовутся каждый своим первоначальным (личным) именем» нельзя, да и это было бы неправдой, так как родственники каана могли получать титулы: Чингизид Хулагу имел титул «ильхан» и его признавал каан Хубилай.

По этому вопросу обратимся еще к другому средневековому автору, который также пересказывал этот закон из Великой Ясы Чингисхана – к персидскому государственному деятелю Ала ад-дину Ата Малику ибн Мухаммеду Джувейни и его историческому труду «Тарих-и джахангушай», посвященному монгольским завоеваниям.

В переводе В.Ф. Минорского 1939 г.: «И еще у них похвальный обычай, что закрыли они двери чинопочитания, похвальбы званиями и (воспретили) крайности самовозвеличения и недоступности, кои в заводе у счастливцев судьбы и в обычае царей. Кто ни воcсядет на ханский престол, одно имя ему добавляют Хан или Каан, и только. Более сего не пишут, а сыновей его и братьев зовут тем именем, что наречено им при рождении, будь то в лицо или за глаза, будь то простые или знатные. Когда пишут обращения в письмах, одно то имя пишут, и между султаном и простолюдином разницы не делают. Пишут только суть и цель дела, а излишние звания и выражения отвергают»[5].

И в переводе Д.Э. Бойла 1958 г.: «It is one of their laudable customs that they have closed the doors of ceremony, and preoccupation with titles, and excessive aloofness and inaccessibility; which things are customary with the fortunate and the mighty. When one of them ascends the throne of the Khanate, he receives one additional name, that of Khan or Qa’an, than which nothing more is written [in official documents]; while the other sons ¢ and his brothers are addressed by the name they were given at birth, both in their presence and in their absence; and this applies both to commoners and to the nobility. And likewise in directing their correspondence they write only the simple name, making no difference between Sultan and commoner; and write only the gist of the matter in hand, avoiding all superfluous titles and formulas»[6].

Сперва создается впечатление, что этот исторический источник дает плюсик к реалистичности перевода «Братья же его и родичи пусть зовутся каждый своим первоначальным (личным) именем», однако на самом деле здесь речь идёт скорее об отношении монголов к титулам, а не о том, что у родственников Каана их не было. Также он не опровергает и аргумент о наличии у Хулагу титула «ильхан». А в-третьих, и сам Г.В. Вернадский к 1953 г. отказался от этого варианта перевода, перейдя на трактовку Э.А.В. Баджа.

Итог: «III. Правитель/правители [и] знать не [должны] назначать много собственных восхваляющих титулов, как [это делается у] других народов, особенно [у] мусульман. Тот, кто правит/сидит на троне государства, только один определенный титул/имя [должен] добавить (к личному имени): каан или хан, - братья и родственники [же должны] обращаться [к нему по] первому/главному имени, [данному при] его рождении».

P.S. Еще один интересный момент: Джувейни в своем пересказе закона Великой Ясы Чингисхана в отличие от Абу-ль-Фараджа не упоминает любовь мусульман к титулам. Возможно, это связано с тем, что Джувейни сам был последователем Ислама, поэтому не стал писать об этом в своей работе, а возможно и то, что Абу-ль-Фарадж, будучи христианином, самостоятельно добавил это сравнение в качестве укола иноверцам. И я бы, наверное, поверил в последнее, зная, что монголы в то время были очень веротерпимы, из-за чего Чингисхан в Великой Ясе мог бы и не упоминать мусульман в качестве отрицательного примера, однако и за Абу-ль-Фараджем во всей его остальной деятельности не было замечено никакой борьбы с Исламом, поэтому кто прав, а кто виноват - узнать невозможно, по крайней мере, пока что.

Список использованных источников и литературы:

[1] Вернадский Г.В. О составе Великой Ясы Чингисхана // Исследования и материалы по истории России и Востока. Вып. 1. Брюссель: Les editions Petropolis, 1939.

[2] Вернадский Г.В. Монголы и Русь. М.: Аграф, 1997. С. 109.

[3] Budge E.A.W. The chronography of Gregory Abû'l Faraj, the son of Aaron, the Hebrew physician, commonly known as Bar Hebraeus: being the first part of his political history of the world. London: Oxford University Press, 1932. P. 354.

[4] Bedjan P. Ketaba demadat bezat nbna desim le-mari Grigorios Bar Evraye = Chronicon syriacum, e codd. mss. emendatum ac punctis vocalibus adnotationibusque locupletatum. Parisiis: Maisonneuve, 1890. P. 411.

[5] Вернадский Г.В. О составе Великой Ясы Чингисхана // Исследования и материалы по истории России и Востока. Вып. 1. Брюссель: Les editions Petropolis, 1939.

[6] Boyle J.A. The History of the World-Conqueror by Juvaini. London: Manchester University Press, 1958. PP. 26-27.

Показать полностью 4
10

Перевод легенды печати каана Гуюка, обнаруженной на его письме к Папе Римскому Иннокентию IV

Серия Монголы

Спасибо за помощь в написании заметки Алексею Лебедеву.

Самоназвание Монгольской империи передается знаками латинской транскрипции как «Yeke Mongɣol Ulus». Его можно обнаружить, например, на печати каана (кагана, великого хана) Гуюка, обнаруженной на его письме к Папе Римскому Иннокентию IV[1].

Pelliot P. Les Mongols et la papauté // L’orient Chrétien. 1922-1923. T. 3 (23). № 23. P. 23.

Pelliot P. Les Mongols et la papauté // L’orient Chrétien. 1922-1923. T. 3 (23). № 23. P. 23.

Легенда печати гласит (направление старомонгольского письма - сверху вниз, столбцы идут слева направо):
[1] mọngke tngri-yin
[2] küčündür yeke Mongүol
[3] ulus-un dalai-in
[4] qanu jrly il bulүa
[5] irgendür kürbesü
[6] bṳsiretügüi ayutuүai.

mọngke – вечный; tngri – Тенгри, небо; -yin – gen. s. (суффикс родительного падежа).
mọngke tngri-yin - вечного Тенгри/неба.
Тенгри - небесный дух, верховное божество неба тюркских и монгольских народов.

küčün – мощь, сила; -dür –dat.-loc. s. (суффикс дательно-локального падежа) (= dativus instrumentalis [дательно-творительного]).
küčün-dür – мощи/силе (= мощью/силой).

yeke – великий; Mongүol – Монгол; ulus – улус (государство, страна, народ); -un – gen. s.; dalai – море, океан, вселенная; -in gen. s.
yeke Mongүol ulus-un dalai-in – Великого Монгольского Улуса [и] моря/вселенной.
Перевод «yeke Mongүol ulus» в качестве названия государства «Великий Монгольский Улус», а не в качестве просто «великого монгольского народа» легитимен в связи с тюркской преамбулой письма каана Гуюка, в которой говорится «uluү ulusnuη taluynuη хan» - «правитель Великого Улуса и моря/вселенной». Здесь «uluү ulus» определенно переводится как «Великий Улус», так как нет указания на монгольскую принадлежность, а подразумевание просто «великого народа» вызывало бы вопрос: «Какого?».

qan – правитель, хан; -u - gen. s.; jrly – приказ, указ.
qanu jrly – правителя приказ/указ.
Здесь приоритетнее перевод слова «qan» в качестве «правитель», а не в качестве титула «хан», так как Гуюк имел титул «каан»[2] и иметь еще какие-либо титулы не мог согласно Великой Ясе Чингисхана: «III. Правители и знать не должны назначать себе множество восхваляющих титулов, как это делается у других народов, в особенности у мусульман. Тот, кто сидит на троне государства, только один определенный титул должен добавить (к личному имени): каан или хан, - братья и родственники же должны обращаться к нему (тому, кто сидит на троне государства) по первому имени, данному ему при рождении»[3]. Соответственно, неправилен и даваемый некоторыми перевод «dalai-in qanu» как «Далай-хан».

il – подданный, союзник; bulүa – мятежник, враг; irgen – люди, народ. -dür – dat. s. (суффикс дательного падежа).
il bulүa irgendür – подданным [и/или] мятежным людям/народам.
«il bulүa irgendür» приоритетно переводится как «подданные [и/или] мятежные люди/народы», а не как «союзнические [и/или] вражеские люди/народы», так как Монгольский Каан считается правителем всей вселенной, и, соответственно, все остальные могут быть либо подданными, либо мятежниками (даже если они еще никогда и не подчинялись).

kür – прибыть, достичь; -besü – суффикс conv. cond. (условного конверба).
kürbesü – когда/если [это] прибудет/достигнет.
Конверб - это глагольная форма в алтайских и тюркских языках, которая синтаксически зависит от другой глагольной формы, но не является её синтаксическим актантом, то есть не реализует её семантических валентностей, занимает позицию обстоятельства.

bṳsire – верить, уважать; -tügüi – суффикс imp. 3 p. sg. & pl. (повелительного наклонения 3-го лица единственного и множественного числа, который не оставляет выбора или возможностей уступок, поскольку имеет обязательную силу); ayu – бояться; tuүai – суффикс imp. 3 p. sg. & pl.
bṳsiretügüi ayutuүai – должен/должны верить/уважать [и] бояться[4].
Перевод "bṳsiretügüi" как "должен верить", а не как "должен уважать", более вероятен, так как подобные печати ставились на документы для подтверждения подлинности, но вариант с требованием уважения тоже возможен.

Дословный перевод: Мощью вечного Тенгри приказ правителя Великого Монгольского Улуса, моря/вселенной: когда [этот документ] прибудет к подданным, мятежным людям, [они] должны верить [ему] и бояться [его].

Итоговый перевод: Мощью вечного Тенгри правитель Великого Монгольского Улуса (т.е. территории на земле) и моря/всей_вселенной (правление морем вместе с правлением землей обозначает правление всем миром, что равноценно переводу «dalai» как вселенной) приказывает подданным и мятежникам верить этому документу и бояться его.

Список использованных источников и литературы:

[1] Dschingis Khan und seine Erben. München: Hirmer, 2005. P. 221.

[2] Рашид ад-Дин. Сборник летописей. М.: Издательство АН СССР, 1952. Т. 1, кн. 2. С. 69.

[3] Bedjan P. Ketaba demadat bezat nbna desim le-mari Grigorios Bar Evraye = Chronicon syriacum, e codd. mss. emendatum ac punctis vocalibus adnotationibusque locupletatum. Parisiis: Maisonneuve, 1890. P. 411.

[4] de Rachewiltz I., Rybatzki V., Chin-fu H. Introduction to Altaic Philology: Turkic, Mongolian, Manchu / Sinor D., Di Cosmo N. Handbook of Oriental Studies. Section eight. Сentral Asia. № 20. Boston: Brill, 2010. PP. 166-170.

Показать полностью 1
Отличная работа, все прочитано!

Темы

Политика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

18+

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Игры

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юмор

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Отношения

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Здоровье

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Путешествия

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Спорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Хобби

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Сервис

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Природа

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Бизнес

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Транспорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Общение

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юриспруденция

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Наука

Теги

Популярные авторы

Сообщества

IT

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Животные

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кино и сериалы

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Экономика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кулинария

Теги

Популярные авторы

Сообщества

История

Теги

Популярные авторы

Сообщества