Немного про субтитры
Читая Пикабу да и не только его, часто замечал картинки наподобие этих
и захотелось поделиться своим опытом и что для меня сделали так нелюбимые большинству субтитры.
Небольшое предостережение, будет много «лишнего» текста, про аниме, фильмы и сериалы, о былых временах, но мне очень хочется, что бы вы немного прониклись, может даже кто-то пересмотрит своё отношение к субтитрам и сможет сделать первый шажочек к ним.
Начну с самого начала. Для меня всё началось лет 15 назад, когда люди ещё начали переходить с модемов на проводной интернет, и вот я был одним из таких счастливцев (спасибо летней подработке). Сам выход в интернет был ещё дорогой, про «анлим» могли только мечтать, но были локальные ресурсы и чаты. Кто-то «расшарит» папку с музыкой, фильмом, а если с игрой в которую ты никогда не играл было про восхитительно, и как только находилось что-то хорошее, тут же в локальном чате об этом рассказывалось. Так однажды в очередной раз сканируя компьютеры в сети на наличие чего-нибудь интересного, я наткнулся на папку с названием «Жаркое лето».
В описываемые времена, аниме уже начало активно проникать из Японии к нам в Россию, и я говорю не только про всем известных «Сейлормун» и «Покемнов». По каналу МТВ показывали относительно много различных аниме «Жаркое лето» было одним из них, так что я примерно знал что это и решил скачать. Я был очень рад, что сделал это (кто смотрел тот поймёт о чём я). Смотрел я естественно с русской озвучкой, про субтитры даже не задумывался на тот момент. Так как мне ну очень понравилось, я решил поспрашивать людей в чате о наличии ещё чего вкусненького из аниме. Нашлось несколько ценителей, которые с радостью поделились имеющимися у них аниме. Поскольку это было ещё в школьную пору, времени для просмотра было достаточно, а аниме с озвучкой было наоборот очень мало и закономерно, очень скоро, оно закончилось.
Как-то вечером сидя в локальном чате начал делиться своей печалью, на что мне было сказано: "смотри с субтитрами и не выёживайся". Как и большинство людей, моя реакция была предсказуемой, я негодовал, как можно читать и смотреть одновременно, этаж фигня полнейшая, совершенно не видишь, что происходит на экране. Но аниме мне очень нравилось, и жажда посмотреть, что-то новое, взяла верх надо мной. Так началось моё знакомство с субтитрами.
Первое аниме, которое я смотрел в оригинальной, японской, озвучке я к сожалению, точно не вспомню, да и не особо это и важно, главное, что это дорожка, очень быстро, привела меня почти всем известному «Наруто».
Это было лето, когда я начал его смотреть, что позволяло мне смотреть весь день и всю ночь, я мог за сутки посмотреть серий 30 и то это было мало, но спасть всё же иногда, но нужно было. Хоть было и довольно трудно в том плане, что постоянно надо было держать руку на пробеле, чтоб остановить воспроизведение и сообразить, что происходит или дочитать субтитры, в общем было нелегко, но интересно И так не заметно для себя я посмотрел весь первый сезон, все 220 серий (второй в то время только-только начал выходить). И знаете после стольких просмотренных серий, чтения субтитров, попутно переживая за героев, что-то изменилось, что именно, на тот момент времени у меня мозгов нахватало понять, да даже задуматься об этом, но сейчас после стольких лет и имея за плечами более 5000 часов, я попытаюсь объяснить вам, что же изменилось. Хоть и словами это выразить очень сложно.
Хочется начать с очевидной вещи, а именно скорость чтения, со временем привыкаешь читать неподвижный текст в одном и том же месте очень быстро, при должной сноровке небольшие фразы читаются за секунды 2-3. Для примера я если буду целенаправленно упираться в скорость, то могу это сделать за секунду, а то и меньше. Следующее это словарный запас. Волей не волей вы будете запоминать слова, что в свою очередь будет упрощать чтение, а также читать намного быстрее. Так некоторые фразы для вас станут знакомы, и нужды в чтении субтитров в этот момент естественно не будет, или как это происходит у меня, я слышу фразу 80% слов из которой мне знакомы, а если мне они знакомы, то найти глазами в субтитрах слово которое не входит в услышанную фразу довольно просто, и занимает пол секунды, но это естественно приходит только с большим опытом. Сейчас я аниме смотрю не часто и многое из словарно запаса позабылось, но в былые времена на простенькие аниме, мне даже субтитров не требовалось, смотреть было конечно довольно сложно, но в тоже время и интересно. Сейчас я настолько привык к субтитрам, что стараюсь смотреть абсолютно всё с ними, русская озвучка в большинстве случаев меня не сильно привлекает.
Настало время рассказать главный секрет, который скрывают в себе субтитры.
Комбинируя способность быстро читать и знание фраз, не знаю, как объяснить словами, в мозге происходит некая магия, меняется восприятия мира, создаётся некая иллюзия того, что герои не то что бы говорят на русском языке, но вы их понимаете, вы понимаете каждое слово, каждую фразу, при этом субтитры вы не читаете, точнее вы не осознаёте этого, в итоге вы получаете озвучку у вас в голове голосами самих героев. Я очень муторно объясняю, и не почувствовав этого самому понять, да и поверить в это сложно, но хочется сказать, что это поистине удивительная вещь слышать оригинальные голоса героев и понимать о чём они говорят. Из-за этого намного сильнее проникаешься, начинаешь сильнее сопереживать происходящему на экране.
Если вы думаете, что сейчас вы сядете смотреть проверять, не вру ли я, смею вас огорчить данное состояние «дзен» приходит далеко не сразу, а только с опытом. Ещё стоит упомянуть, что требуются некоторые условия что бы «магия» свершилась. Во-первых, не думать о том, что ты читаешь и обо всей этой смене восприятия, всякие левые мысли надо выкинуть. Во-вторых, аниме должно быть интересным для вас, вы должны погрузиться в тот мир, который предстаёт перед вашими глазами. В-третьих, минимум отвлекающих факторов, например таких
Смотря аниме с оригинальной озвучкой, эмоции от просмотра совсем другие. Да и не только аниме, сериалов фильмов это тоже касается. Бывают конечно случаи, когда русская профессиональная озвучка превосходит оригинал, но это встречается крайне редко.
Если ещё не устали читать, расскажу, чем субтитры помогли мне в реальности.
Как бы это не было очевидным, это знание языка. Мой путь с хоть и начался с аниме, но активно продолжился он с английскими сериалами и фильмами. Первой вещью, которую я стал смотреть на английском с субтитрами был сериал «Друзья», и хочется сказать начинать было очень непросто. Английский язык я нигде не учил, в школе насильно запихали в немецкую группу, в универе тоже как-то не задалось. Поэтому я начинал смотреть и привыкать с нуля, смотрел только в субтитры, не видя, что происходит на экране, ставил периодически на паузу, в общем было довольно тяжело, но оно того стоило. Сейчас я человек не учивший в своей жизни английский, сижу печатаю этот текст и в перерывах, смотрю сериал на английском языке с английскими субтитрами, и я всё понимаю, что происходит и о чём говорят. Так же я читаю мангу (японские комиксы) на английском, хочу ещё немного потренироваться и почитать книгу. Всякие инструкции по работе я спокойно читаю на английском, про умение разговаривать не уверен, но думаю пообщаться смогу. НО во всём это есть большое, НО, когда меня спрашивают знаю ли я английский я всегда отвечаю, что нет, я его не знаю и сейчас объясню почему. Я не знаю грамматики, я не умею нормально читать, могу прочитать слово, но быть уверенным что я его не знаю, но на самом деле это не так я просто прочитал его неправильно, потому что большинство слов я знаю только на слух и читаю интуитивно. Я не знаю, как склонять глаголы, как строить предложения, то есть писать я не могу от слова совсем. Я не могу нормально переводить, в том смысле я знаю в каких ситуация используются те или иные слова, но перевести их на русский довольно сложно. Грубо говоря обычная схема перевода (Table->Стол-> эта хрень на четырёх ножках и на неё ставят всякое), у меня она искажена (Table->эта хрень на четырёх ножках и на неё ставят всякое -> Стол). Если с существительными проблем нет, то с остальными частями речи это не так. Так что, если вы хотите данным способов выучить английский у вас это не получиться. Но в качестве тренировки и наработке словарного запаса вариант очень неплохой.
В заключении хочется сказать, что, аниме и сериалы привнесли в мою жизнь много интересного и без субтитров впечатления были бы намного тускнее.
P.S. Если вы дошли до сюда спасибо вам, что прочитали, хотелось написать ещё больше, но решил, что и так уже слишком много, ну и извинится за ошибки. Надеюсь хотя бы 1 человек да найдёт в себе силы приобщиться к субтитрам, после прочитанного.