FunnyPolyglot

Пикабушник
Дата рождения: 21 декабря
1581 рейтинг 16 подписчиков 2 подписки 41 пост 6 в горячем
2

What do you take before every meal?

What do you take before every meal? Английский язык, Изучаем английский, Юмор, Иностранные языки

Перевод:

В: "Что ты принимаешь перед каждым приемом пищи?"
О: "Место."

Суть шутки в том, что в английском языке слово "take" может обозначать как принимать что-то внутрь (как лекарство или пищу), так и занимать место (как за столом). Когда кого-то спрашивают "What do you take before every meal?" ("Что ты принимаешь перед каждым приемом пищи?"), ожидается ответ вроде "витамины" или "пищевые добавки". Но наш герой шутки выдает нечто неожиданное, превращая стандартное ожидание в комедийный поворот: "A seat" ("Место").

P.S.: Кстати, в следующий раз, когда вас спросят то же самое, можете добавить в шутку и изюминку: "A seat, and make sure it's comfortable, because good food deserves a good sit!" ("Место, и убедись, что оно удобное, потому что хорошая еда заслуживает хорошего сидения!").

____

Больше анекдотов и шуток на простом английском для изучающих есть на Телеграм канале Анекдоты на английском.

Показать полностью
13

You can lead a h...

You can lead a h... Английский язык, Изучаем английский, Юмор, Reddit (ссылка), Telegram (ссылка), Иностранные языки

Источник

Эта шутка (или народная мудрость, или философское изречение) является переосмыслением известной английской поговорки: "You can lead a horse to water, but you can't make it drink" - "Вы можете привести лошадь к водопою, но вы не можете заставить её пить".

Перевод: Можно привести человека к знаниям.... но нельзя заставить его думать.

Такое ощущение, что это утверждение в нашей жизни является правдой чаще, этого хотелось бы.

____

Больше анекдотов, шуток и житейских мудростей на простом английском для изучающих есть на Телеграм канале Анекдоты на английском.

Показать полностью
3

Aggressive horse

Aggressive horse Английский язык, Изучаем английский, Юмор

Игра слов в этой шутке основана на том, что слово throw off имеет два значения:

  • сбросить с себя

  • сбить с толку

Перевод: Моя лошадь сегодня была намного агрессивней чем обычно и это сбило меня с толку/она сбросила меня.

____

Больше анекдотов и шуток на простом английском для изучающих есть на Телеграм канале Анекдоты на английском.

13

Two fish are in a tank

Two fish are in a tank Английский язык, Изучаем английский, Юмор, Reddit (ссылка), Telegram (ссылка)

Источник анекдота.

Игра слов основанная на неоднозначности слова tank.

  • fish tank - аквариум

  • tank - танк, боевая машина

Перевод: Две рыбы в аквариуме(танке). Одна поворачивается к другой и говорит: «Ты умеешь водить эту штуку?»

____

Больше анекдотов и шуток на простом английском для изучающих есть на Телеграм канале Анекдоты на английском.

Показать полностью 1
10

Because 7 8 9

Because 7 8 9 Английский язык, Изучаем английский, Юмор, Telegram (ссылка)

Источник

Игра слов в этой шутке: 7 8 9 (seven eight nine) звучит так же как 7 ate 9 - семёрка съела девятку.

Перевод: Почему номер 6 плачет? Потому что 7 съела 9.

____

Больше анекдотов и шуток на простом английском для изучающих есть на Телеграм канале Анекдоты на английском.

164

It hit me

It hit me Изучаем английский, Английский язык, Иностранные языки, Юмор, Reddit (ссылка)

Источник

Эта шутка основана на игре слов и двузначности фразы "It hit me", которая может быть использована как в буквальном, так и в переносном смысле. В буквальном смысле фраза "it hit me" переводится как "он ударил меня". В переносном смысле "it hit me" означает "меня осенило" или "мне пришло озарение".

Перевод: Я не мог понять, почему мяч становится больше. А потом меня осенило/он ударил меня.

____

Больше анекдотов и шуток на простом английском для изучающих есть на Телеграм канале Анекдоты на английском.

14

Woman's work is never done

Woman's work is never done Юмор, Иностранные языки, Английский язык, Изучаем английский, Telegram (ссылка), Reddit (ссылка)

Источник

В английском языке есть поговорка:
Woman's work is never done.

Перевод:
Женская работа никогда не заканчивается.

Под женской работой имеются в виду обязанности по дому и воспитание детей.

Буквальный перевод: "женская работа никогда не доводиться до конца". На этом основана идея шутки: "that's probably why they get paid less" - "возможно поэтому им платят меньше".

Полный перевод: Женская работа никогда не заканчивается (не делается до конца), возможно поэтому им платят меньше.

____

Больше анекдотов и шуток на простом английском для изучающих есть на Телеграм канале Анекдоты на английском.

Показать полностью
4

What do you feed a disappearing cat?

What do you feed a disappearing cat? Английский язык, Английский юмор, Изучаем английский, Facebook (ссылка), Юмор

Чем кормить исчезающего кота?

Чем кормить исчезающего кота?


В ответе игра слов. Evaporate - испаряться. Evaporated milk - буквальный перевод "испарившееся молоко". Устоявшееся значение: "концентрированное молоко" - сгущённое молоко без сахара (его получают выпариванием воды из молока).

Отличная работа, все прочитано!