Ни чуть не комичная. Это довольно заезженная тема и шутить на нее - тупо. Я уже объяснил почему.
раскрыть ветку (1)
тема заезженная, согласен, но людям как видишь понравилось, не нравится пост минусуй и проходи, а нытьем тут и не пахло, я и сам понимаю что дословный перевод иногда не уместен!
Зашел ради этого коммента, лови жирный плюс. Просто уже реально бомбит, заебали ныть. Русские переводчики не нацелены на дословный перевод, там работает маркетинг, поэтому они в российском прокате называют фильмы для привлечения клиентов.
раскрыть ветку (1)
Стоит понимать, что есть такое понятие как адаптация названия, важно чтоб оно было звучным и запоминающимся
раскрыть ветку (1)
Да, я конечно понимаю, что это маркетинговые ходы, но бывают просто такие названия, что вообще не понятно каким образом их переводили, тем более когда на рекламе написано название на английском и под ним на русском.
показать ответы