4384

Где-то в России

Где-то в России
Автор поста оценил этот комментарий
когда уже люди запомнят, что названия фильмов не переводят, а адаптируют.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Ясен хер что адаптируют, пост-шутка
Автор поста оценил этот комментарий
Ни чуть не комичная. Это довольно заезженная тема и шутить на нее - тупо. Я уже объяснил почему.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
тема заезженная, согласен, но людям как видишь понравилось, не нравится пост минусуй и проходи, а нытьем тут и не пахло, я и сам понимаю что дословный перевод иногда не уместен!
Автор поста оценил этот комментарий
Зашел ради этого коммента, лови жирный плюс. Просто уже реально бомбит, заебали ныть. Русские переводчики не нацелены на дословный перевод, там работает маркетинг, поэтому они в российском прокате называют фильмы для привлечения клиентов.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
никто не ныл, просто комичная картинка, не надо все утрировать!
показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий
Стоит понимать, что есть такое понятие как адаптация названия, важно чтоб оно было звучным и запоминающимся
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Да, я конечно понимаю, что это маркетинговые ходы, но бывают просто такие названия, что вообще не понятно каким образом их переводили, тем более когда на рекламе написано название на английском и под ним на русском.
показать ответы