Бабуля всё видит
Кина Будет в ВК: https://vk.com/kinabudet
Кина Будет в ВК: https://vk.com/kinabudet
А вот и создатель "контента" подъехал. В ответ на отзыв пытаешься перейти на личность? Лучше бы объяснил зачем отсебятину написал.
Хорошо, раз так - @moderator, прошу считать это официальным заявлением. Переводы данного существа оскорбляют меня как профессионала, равно как и его поведение в отношении других пользователей. Конкретно данный перевод я считаю неприкрытым, то есть, явным оскорблением себя как переводчика. В дальнейшем, любой перевод данного пользователя будет проверяться мной на близость к оригиналу и уместность перевода. В противном случае, на перевод, сочтенный мной оскорбительным, будет призван модератор.
Плюсую. Он еще и очень обидчивый, что в черный список кидает всех кого ни попадя за любое замечание по его переводу.
Ну тогда и ты должен быть в чёрном списке! Хахаха! (Шучу. Чёрные списки теперь бесполезны.)
Здравствуйте.
Пересмотрел ситуацию. @Moderator666, конечно, сильно поторопился с удалениями и предупреждениями, нарушений, на которые стоит реагировать, в комментариях я не вижу. Однако, если подобный постоянный негатив и грубости в адрес ТСа будут происходить на постоянной основе, тогда нам и правда придется вмешаться.
По второму вопросу - мы не цензоры, чтобы определять художественную ценность комикса и его соответствие оригиналу - автор вправе делать с ним всё, что он хочет.
Как и Вы, пока эти действия укладываются в рамки правил. Если Вам не нравится адаптация - можете оценивать его комиксы, можете ответить отдельным постом, объяснить пикабушникам свою позицию, но грубить не надо.
Бахни отдельным постом с пруфами о качестве «переводов» этого существа, и его раздутом эго. Я думаю зайдёт
Перевод комикса не может являться оскорблением, а вот фраза "существо" грубостью является. Выносим последнее предупреждение - в противном случае бан
На будущее, если увидите спорный случай или подобный этому, призывайте меня, посмотрим - #comment_155638083.
А если «перевод» сильно искажает суть оригинала? Тогда и смысл ведь меняется, это уже может быть или меть в себе оскорбление?
Кто-то спрашивал твоё мнение, модератор? Давно уже пора с админом говорить по этому поводу, модераторы хуй пойми чем занимаются и хрен пойми за что банят. Вот тут предупреждение ни за что, а меня оскорбили и тоже предупреждение. Гениально!
@admin, сделайте нормальные правила со строгими условиями. Это уже какой-то вахтеризм среди модераторов.
Дорогой Ichihara13, в твоём профиле я не заметил твоих переводов. Возможно ты их не выкладываешь, а возможно врёшь про то что ты переводчик. Чмоки тебя)
Не первый раз уже. Стараюсь всегда посмотреть ещё и оригинал, но его иногда фиг найдешь.
Вот ссылка: https://twitter.com/tonyBTS2/status/1200801265711640576?s=20
понтон - это напыщенный человек с раздутым самомнением, а не то, что представило ваше воспаленное воображение.
От того что шутка непереводима с сохранением юмора. Перевод юмора и перевод стихов в этом весьма схожи. Но ты же ни в том ни в том не сечёшь.
Ну милая моя "Ятакизнайка" сразу видно, что ты, девочка моя, никогда не переводила комиксы, иначе бы тебе стало ясно почему так а не по другому. (подсказываю, техническая сторона работы с картинкой)
Ну вот смотри, тут твой перевод касательно собаки сантехника. Вот откуда ты вытащил эту шутку про разницу в оплате если башлять напрямую или если через кассу? Да, это забавно, да добавляет национальный колорит, но этого колорита там нихера не было, пёсик сказал скорее что-то типа "надо будет проверить через пару дней". Можно, конечно, списать это на то, что это не "трюк", а "наёбка" и типа у нас и у них сантехники наебывабт по-разному, но даже так это довольно натянуто, плюс фреймы теряют согласованность: второй согласуется с третьим, но третий не согласуется с четвёртым, ибо сантехника в русском языке с трюками ничего общего не имеет. Осмысленно было бы сделать в третьем фрейме "Ну сделай/покажи хоть что-нибудь!".
Или вот в этом переводе: почему хуюгл, там был просто "Поисковик", почему более общее определение "фурри-порно" обретает дополнение "с кошками"? Зачем, просто так пузырёк красивее выглядит? Опять же, фуррятина очевидно пишется с двумя "р", ибо слово транслитирировано при заимствовании, а в английском эта буква удвоилась для сохранения произношения. "I knew it" - "А я знала!", если, опять-таки, тебя волнует размер пузырька, хотя у тебя, вроде, кегль меньше.
Ну и, наконец, шутки переводимы, и даже в этом твоём переводе, несмотря на всю его вольность, он более-менее сохраняет смысл. А утверждать, что кто-то не знает, как переводить стихи или шутки, говоря с этим человеком впервые - не только грубо, но и опрометчиво.
Я сантехником трудился 5 лет. Я лучше тебя и лучше художника знаю как пошутить так что бы было смешно и про сантехника)
Нет, если вы желаете непременно оригинал, ищите его сами. Это ваши фантазии, они за ваш счёт) Я за день перевожу до 15 комиксов. А ещё я на работе работаю. У меня нет времени на ваши фантазии. Извини пжалст)