1606

Английские слова-рифмы

Серия Загадки, каламбуры, рифмы, игра слов

У меня для вас новая подборка из сериалов и фильмов. На этот раз речь пойдет о словах, которые практически дублируют сами себя, составляя таким образом просторечивую рифмовку наподобие "елки-палки". Правда, не ко всем я смогла придумать русский аналог, но возможно знающие пикабусики предложат что-нибудь.


1) ЕASY-PEASY - проще простого. Пожалуй, самое широко известное высказывание, но знаете ли вы, что у него есть продолжение:

Или еще easy-peasy, lemon-squeezy. Так же как и "елки-палки" можно продолжить с "копалки".


2) WAKEY-WAKEY - "просыпашки" - так англичане ласково будят человека. Или же говорят "очнись"

И здесь может быть дополнение, мотивирующее подъем английским завтраком:

Eggs 'n backey = eggs and bacon

3) UPSY-DAISY - "вставай на ножки" говорят упавшему малышу

4) TOPSY-TURVY - шиворот-навыворот, верх дном. Путем сложения top  + terve (вышедший из употребления глагол со значением "переворачивать верх ногами")

5) LOVEY - DOVEY - любовь-морковь.

Интересно, что большую часть своего существования (с 18 века) слово использовалось как кличка питомца, а сегодня в качестве шуточного намека на яркое проявление чувства.


6) WISHY-WASHY  - (о человеке) нерешительный, слабый в характере, размазня. Здесь ключевое слово washy - разбавленный, водянистый, однако нет никакой связи с wish. Гласная поменялась скорее всего под влиянием других парных слов, где их дублеры отличаются одним-двумя звуками.

7) SILLY-BILLY - глупышка, Иванушка-дурачок

8) ARTSY-FARTSY / ARTY-FARTY - претенциозный, старающийся впечатлить своим художественным вкусом, который неинтересен большинству людей. Игра слов наподобие "художница-шмудожница".

9) HOITY-TOITY - высокомерный, претенциозный, снобистский. Изначально слово имело значение "легкомысленный, глупый", но с 19 века оно приобрело новый смысл из-за созвучия с haughty.

10) EASY-BREEZY - тоже что и easy-peasy, но плюс употребляется еще и по отношению к человеку - "простой, на расслабоне, располагающий к общению"

11)  HEEBIE -JEEBIES  - мурашки по телу, нервная дрожь. По отдельности данные слова ничего не значат. Стало популярным благодаря карикатуре в газете New York American за октябрь 1923 года.

12) A WIN-WIN - взаимовыгодная ситуация.

13) RIFF-RAFF - сброд, шушара. Фраза "riff and raff" стала зарождаться в языке еще очень давно, где-то в 13 веке. Скорее всего пришла из французского  (rif et raf), где оба глагола как полу-рифмовка имели примерно одинаковое значение "грабить, похищать". При этом фраза употреблялась и в значении "отходы, сор, всякое барахло". К 1540-ым закрепилась как "отходы общества".

14) CHOP-CHOP - ну же, поторапливайся!  Произошло от китайского k'wai-k'wai = quickly, что было адаптировано английскими моряками до chop-chop, видимо, потому что в их лексиконе chop обозначал быстрый ход корабля.

15) OKEY-DOKEY / oke-a-doke -  варианты OK. Порядок, нормалёк, океюшки.

English Leaflet. Контент сообщества, полезные ссылки

English Leaflet

112 постов1.1K подписчиков

Правила сообщества

Бан за рекламу, пропаганду, оскорбления.

101
Автор поста оценил этот комментарий
А можно в следующий раз с транскрипцией произношения? Или прямо в этом посте добавьте, пожалуйста. Сериалы я не смотрю, а узнать звучание таких конструкций было бы интересно.
раскрыть ветку (1)
22
Автор поста оценил этот комментарий

Да, мне очень бы хотелось добавить транскрипцию, и в прошлых постах я старалась это делать. Но в последнее время есть с этим проблема: пока я готовлю длинный пост половина фонетических символов просто исчезает к моменту публикации :(

показать ответы
15
Автор поста оценил этот комментарий

Когда понабираете пост часа 3 на сайте, а он зависнет, заддосится или уйдет на обслуживание - поймете почему я с таким ужасом вас спрашивал )

раскрыть ветку (1)
5
Автор поста оценил этот комментарий
Да, знакомо) текстовые длиннопосты однозначно у себя, а вот с картинками мне удобнее сразу здесь составлять
0
Автор поста оценил этот комментарий

Скажите пожалуйста, откуда кадр?

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий
Сериал The Expanse
показать ответы
11
Автор поста оценил этот комментарий

В смысле исчезает?!
Вы ведь не на сайте прям текст набираете, ведь да?!

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий

когда пост в основном из скриншотов делаю, то сразу на сайте набираю.

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий
На флоте chop-chop употребляется в смысле "кушать", "идем обедать", про значение "быстрее" первый раз слышу.
раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

вполне возможно, что оно уже устарело в значении скорости, а про еду правда, есть и такое

1
Автор поста оценил этот комментарий

супер, спасибо! вы как-то ищете эти фрагменты или копируете, когда смотрите?

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

когда смотрю делаю скрины с любопытными выражениями. И смотрю чаще именно с этой целью - узнать что-то, чего нет в учебниках))

17
Автор поста оценил этот комментарий

Игра слов наподобие "художница-шмудожница".

Лексическая редупликация

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

верно, говоря научными терминами это так и называется

показать ответы
5
Автор поста оценил этот комментарий

В китайском происхождении позвольте усомниться

Это и пошло от китайского с кантонским диалектом (не знаю правда откуда ТС взял k'wai), тогда британские колонии были в южном Китае и многие моряки в портах нахватались фраз на этом диалекте, в том числе и chop-chop вошло в их обиход. Оттуда же и пришло chopsticks, типа "шустрые палочки" в адрес китайских палочек для еды, которыми китайцы лихо уплетали всё из тарелок, точно так же как и загружали груз на корабли. Поэтому это выражение  и было в фильме Гая Ричи, так как это британцы. Да и в целом тут в подборке много из британского английского.


According to Hobson-Jobson: The Definitive Glossary of British India, the noted Anglo-Indian dictionary published in 1886, the phrase originates from the Cantonese word kap, or 急 (which means "make haste"). In Mandarin, the word is jí, and in Malay it's chepat. This evolved into "chop-chop" and was quickly picked up by the Englishmen who traveled the Asian seas.

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий
8
Автор поста оценил этот комментарий

"3) UPSY-DAISY - "вставай на ножки" говорят упавшему малышу"


Это не "вставай на ножки", это возглас неожиданности но с интонацией которая дает понять что ничего страшного не случилось.


Лично я говорю своим детям "цел?" и инцидент исчерпан. А вот если бы я был американской мамой, то я бы сюсюкался и говорил "упси-дэйзи".



Из словоря:

All of these are used to give reassurance or to give acknowledgment that something out of the ordinary is about to happen (like being lifted high into the air after said fall or stumble). Their cutesy pronunciations usually distract just enough to prevent an emotional breakdown, and although typical usage of these terms is with children, they do apply to adult mishaps as well.

раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий
Я согласна с интерпретацией, но не знаю близкого руского варианта. 'Цел?' По сути действительно близок, однако не передает сюсюкания, а это важный оттенок. Ситуация на скриншоте - сарказм, когда взрослому мужчине, напуганному взрывом, говорят детскую речевку, подчеркивая его слабость и трусость. Перевести как 'цел?', значит потерять этот оттенок. У меня нет других вариантов как вольный перевод)
показать ответы
15
Автор поста оценил этот комментарий

14) Было в "Карты, деньги, два ствола". Перевели как "вали отсюда, давай ножками топ-топ"

В китайском происхождении позвольте усомниться.

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

позволяю, но такова информация из словарей

2
Автор поста оценил этот комментарий

Произношение удобно слушать на юглише, заодно потренировать аудирование)

https://youglish.com/pronounce/HOITY-TOITY

Прошу прощения за некропостинг, пост долго мариновался в закладках.

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

замечательный ресурс, тоже им пользуюсь. Тут и произношение, и контекст, можно задать конкретную страну и прочувствовать акценты.
Не знаю, что вы там за некропостинг выдумали, это не новостной паблик., как минимум лет 20 еще можете здесь комментить))

0
Автор поста оценил этот комментарий

@olvija7, вот вы человек судя по всему сведущий

может поясните мне один момент

смотрел фильм Скотт пилигрим против всех (люблю этот фильм) и там была фразочка

-Скотт, ты такой скот

(подразумевается обзывательство скотина/животное) но судя по разным переводчикам эти слова на английском звучат иначе

В общем что имелось в виду в оригинале?

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Все что угодно)) Перевод фильма - практически заново переписать сценарий. Скорее всего там тоже была игра слов, которую передали как это было возможно на русском. А что было в оригинале, остается только гадать..или же посмотреть фильм на английском)
показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий
В 13 ошибка, явно намек на поселок, входящий в город федерального значения Шушары. А сброд это шушера.
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Тогда шушера) честно не знала как пишется)
3
Автор поста оценил этот комментарий

hanky-panky

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

очень интересно, никогда не встречалось мне

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий
Засомневалась, правильно ли запомнила, полезла искать, таки есть такой вариант. https://www.urbandictionary.com/define.php?term=hilly billy
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

я так и думала, что пошли вариации)

1
Автор поста оценил этот комментарий
А ещё есть hilly-billy. Интересно, оно самостоятельно существует или таки родственно...
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

я знаю только hillbilly ;) Кто такие Hillbilly и Okie

показать ответы

Темы

Политика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

18+

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Игры

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юмор

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Отношения

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Здоровье

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Путешествия

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Спорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Хобби

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Сервис

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Природа

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Бизнес

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Транспорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Общение

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юриспруденция

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Наука

Теги

Популярные авторы

Сообщества

IT

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Животные

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кино и сериалы

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Экономика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кулинария

Теги

Популярные авторы

Сообщества

История

Теги

Популярные авторы

Сообщества