Английские слова-рифмы
У меня для вас новая подборка из сериалов и фильмов. На этот раз речь пойдет о словах, которые практически дублируют сами себя, составляя таким образом просторечивую рифмовку наподобие "елки-палки". Правда, не ко всем я смогла придумать русский аналог, но возможно знающие пикабусики предложат что-нибудь.
1) ЕASY-PEASY - проще простого. Пожалуй, самое широко известное высказывание, но знаете ли вы, что у него есть продолжение:
Или еще easy-peasy, lemon-squeezy. Так же как и "елки-палки" можно продолжить с "копалки".
2) WAKEY-WAKEY - "просыпашки" - так англичане ласково будят человека. Или же говорят "очнись"
И здесь может быть дополнение, мотивирующее подъем английским завтраком:
Eggs 'n backey = eggs and bacon
3) UPSY-DAISY - "вставай на ножки" говорят упавшему малышу
4) TOPSY-TURVY - шиворот-навыворот, верх дном. Путем сложения top + terve (вышедший из употребления глагол со значением "переворачивать верх ногами")
5) LOVEY - DOVEY - любовь-морковь.
Интересно, что большую часть своего существования (с 18 века) слово использовалось как кличка питомца, а сегодня в качестве шуточного намека на яркое проявление чувства.
6) WISHY-WASHY - (о человеке) нерешительный, слабый в характере, размазня. Здесь ключевое слово washy - разбавленный, водянистый, однако нет никакой связи с wish. Гласная поменялась скорее всего под влиянием других парных слов, где их дублеры отличаются одним-двумя звуками.
7) SILLY-BILLY - глупышка, Иванушка-дурачок
8) ARTSY-FARTSY / ARTY-FARTY - претенциозный, старающийся впечатлить своим художественным вкусом, который неинтересен большинству людей. Игра слов наподобие "художница-шмудожница".
9) HOITY-TOITY - высокомерный, претенциозный, снобистский. Изначально слово имело значение "легкомысленный, глупый", но с 19 века оно приобрело новый смысл из-за созвучия с haughty.
10) EASY-BREEZY - тоже что и easy-peasy, но плюс употребляется еще и по отношению к человеку - "простой, на расслабоне, располагающий к общению"
11) HEEBIE -JEEBIES - мурашки по телу, нервная дрожь. По отдельности данные слова ничего не значат. Стало популярным благодаря карикатуре в газете New York American за октябрь 1923 года.
12) A WIN-WIN - взаимовыгодная ситуация.
13) RIFF-RAFF - сброд, шушара. Фраза "riff and raff" стала зарождаться в языке еще очень давно, где-то в 13 веке. Скорее всего пришла из французского (rif et raf), где оба глагола как полу-рифмовка имели примерно одинаковое значение "грабить, похищать". При этом фраза употреблялась и в значении "отходы, сор, всякое барахло". К 1540-ым закрепилась как "отходы общества".
14) CHOP-CHOP - ну же, поторапливайся! Произошло от китайского k'wai-k'wai = quickly, что было адаптировано английскими моряками до chop-chop, видимо, потому что в их лексиконе chop обозначал быстрый ход корабля.
15) OKEY-DOKEY / oke-a-doke - варианты OK. Порядок, нормалёк, океюшки.
















English Leaflet
112 постов1.1K подписчиков
Правила сообщества
Бан за рекламу, пропаганду, оскорбления.