vlatlol
поставил
75 плюсов и 10 минусов
Награды:
677 рейтинг
0 подписчиков
16 подписок
9 постов
2 в горячем
Сравнение 5 и 11 классов
Делали видео к последнему звонку, решили поделиться, интересно мнение пикабушников
Метод чтения Ильи Франка
Сегодня я решил немного рассказать ещё об одном методе изучения иностранных языков - метод Ильи Франка.
Метод Ильи Франка дает возможность осваивающим какой-либо иностранный язык читать на нем книги без словаря, быстро привыкая к системе языка и набирая лексический запас (при чтении, например, 2 часа в день — около 1000 слов в месяц). Запоминание слов и речевых оборотов происходит при этом не за счет зубрежки, а за счет постоянной повторяемости слов в тексте. Вы просто читаете книгу — и при этом учите язык.
Этот метод облегчает чтение книг на иностранном языке благодаря особому расположению оригинального текста и перевода (без упрощения текста оригинала). В книгах, изданных с использованием данного метода, текст разбит на небольшие отрывки. Сначала идёт адаптированный отрывок — текст с вкраплённым в него дословным русским переводом и небольшим лексико-грамматическим комментарием. Затем следует тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок. Метод отличается от способа, когда полный перевод представлен 2-ой колонкой или во второй половине книги.
Язык по своей природе — средство, а не цель, поэтому он лучше всего усваивается не тогда, когда его специально учат, а когда им естественно пользуются — либо в живом общении, либо погрузившись в занимательное чтение. Тогда он осваивается сам собой.
Ещё несколько ссылок в комментариях.
Метод Ильи Франка дает возможность осваивающим какой-либо иностранный язык читать на нем книги без словаря, быстро привыкая к системе языка и набирая лексический запас (при чтении, например, 2 часа в день — около 1000 слов в месяц). Запоминание слов и речевых оборотов происходит при этом не за счет зубрежки, а за счет постоянной повторяемости слов в тексте. Вы просто читаете книгу — и при этом учите язык.
Этот метод облегчает чтение книг на иностранном языке благодаря особому расположению оригинального текста и перевода (без упрощения текста оригинала). В книгах, изданных с использованием данного метода, текст разбит на небольшие отрывки. Сначала идёт адаптированный отрывок — текст с вкраплённым в него дословным русским переводом и небольшим лексико-грамматическим комментарием. Затем следует тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок. Метод отличается от способа, когда полный перевод представлен 2-ой колонкой или во второй половине книги.
Язык по своей природе — средство, а не цель, поэтому он лучше всего усваивается не тогда, когда его специально учат, а когда им естественно пользуются — либо в живом общении, либо погрузившись в занимательное чтение. Тогда он осваивается сам собой.
Ещё несколько ссылок в комментариях.
это просто гениально :D http://coub.com/view/162htt6m?from_embed=fb_embed
рейтига не хватает добавить сам coub :С