elzabrutta

elzabrutta

на Пикабу
23К рейтинг 155 подписчиков 1823 комментария 67 постов 46 в горячем
16

Вылазь уже из этой своей Пикабушечки и займись делом:

Погладь кота.

Вылазь уже из этой своей Пикабушечки и займись делом: Кот, Экзот, Морда
32

...а ты просто жаждешь общения

И посылаешь мне в ухо

Голосовые свои сообщения


Про деньги на новую кухню

Чтоб жить, как нормальные люди

Про деньги на новые туфли

А так же, про деньги на новые груди

Твой голос в моих перепонках

Звучит мелодично и звонко

И хочется нежно сказать

Глядя в родные глаза


Залепи своё дуло...

...а ты просто жаждешь общения Кот, Черный кот, Экзот, Длиннопост
...а ты просто жаждешь общения Кот, Черный кот, Экзот, Длиннопост
79

Как перевели имена персонажей Гарри Поттера на итальянский язык

Как перевели имена персонажей Гарри Поттера на итальянский язык Гарри Поттер, Перевод, Имена, Длиннопост

Если вы думаете, что только Спивак на несчастном ГП сплясала на все деньги, то вы ошибаетесь. Мне кажется переводчикам сама Роулинг дала отмашку на творческое переиначивание имен, и в каждой стране извратились по-своему. Потому что в Италии тоже оттянулись по полной. Вот перечень для примера.

В основном тут перевод издательства Салани.


Северус Снейп стал Питон, с ударением на первый слог. Либо чисто намекают на символ его факультета, либо грязно на некоторые немаловажные достоинства

Дамблдор - Силенте, в смысле тишина, отталкиваясь от английского dumb - немой

Рейвенкло - Корвонеро, черный ворон

Ровена Рейвенкло в разных изданиях побывала Присциллой Корвонеро и Козеттой Корвонеро

Слизерин - Серпеверде, зеленая змея, соответственно перевели и фамилию Салазара

Хаффлпафф - Тассороссо, красный барсук, Хельга стала Тоской, в смысле тОской а не тоскОй

Локхарт - Аллок, что означает я хз, оно тупо не переводится

Грюм - Малоккьо, Дурной глаз, сглаз

Квирелл - Раптор, производное от Крысы

Биннс - Руф, на немецком вызов. Кому самый усыпляющий профессор Хогвартса бросал вызов я хз

Флитвик - Витиоус, Злобный. Нашли злодея, молодцы.

Граббли-Планк - Капорал, типа капрал. Плохо помню этого персонажа, неужели такая бой баба?

Трелони - Кооман, затрудняюсь с переводом. На итальянском аналогов нет, на английском созвучно с прохладой. Смысл заморачиваться с переделкой?

Макгонагал - МакГранит, тут понятно

Спраут - Спрайт, смысла нет

Хуч - Бумб, может означать тупицу, но редко исползуется, поэтому мне кажется тожо обозвали от балды

Помфри - Чипс, кроме общеизвестного смысла нет

Филч - Гадза, типа сорока

Миссис Норрис - миссир Пур. Ну это допустим, типа миссис Мур от слова мурчать. Хотя мурчала она одному человеку на свете, но логика хотя бы детектед.

Пивз - Пикс. От пикси видимо.

Парвати Патил - Кали Патил. Очевидно имя Парвати переводчикам показалось недостаточно индийским.

Криви - Канон. Фотограф же, епт.

Лонгботтом - Пачок. Предполагаю, что это отсылка к его неуклюжести и ляпам, на диалектах нечто созвучное часто встречается.

Вуд - Бастон. Бастоне это палка от метлы и дубинка в принципе

Короста - Кроста, смысл тот же.

Хедвиг - Эдвидже, имя оставили, но произнесли через задницу.

Фоукс тут внезапно стал девочкой по имени Фанни. Феникс - трансгендер

Клювокрыл - Фьеробекко. Гордый клюв.

Живоглот - Граттастинки. Царапальщик голеней, о как)

Сычика Рона назвали Леотордо. Типа дрозд но лев. Или лев но дурень. Что-то в том районе.

Тревор стал Оскаром. Был ли смысл что либо менять? Вопрос риторический.

Клык стал Тором. см предыдущий пункт.

Крэбб стал Тигром. Солидно)

Червехвост - Кодалиша, лысый хвост.

Дементоры - Диссенаторы. Шило на мыло.

Флаффи (наш Пушок) стал Фуффи

Слагхорн - Лумакорно. Микс между рогом и улиткой

Фадж - Карамель

Толстоватый - Тюссо

Дингл - Люкс

Боунс - Хоссас. Полагаю, что с намеком на то что осса это кости на итальянском.

Терри Бут - Стивал, Терри Сапогов

Пенелопа Клируотер - Пенелопа Лайт. Перевели с английского на английский.

Флинт стал Флиттом, опять же английский корень, нечто порхающее

Петтигрю стал Минус

Маггл переведен как баббано, простак. Смысл сохранен, так что..

Сквиб - МагоНо. Типа Немаг

Флориш и Блотс обозвали Гиригоро

Боргин и Беркс просто - Левая магия

Мадам Малкин стала мадам МакКлан, из француженки в шотландку)

Фортескью - Фортебраччо, сильное плечо.

кафе Паддифут - Пьедбурро. Ногомасло, ага.

Кнаты и сикли стали целлини и фальчи

Том Марволо Риддл стал Том Орволосон Риддл. Это изменение объясняют необходимостью подогнать под анаграмму Волдеморт на итльянском. В смысле вместо I am будет Son io


Вобщем как-то так. Кто побеждает в матче Спивак vs Италия?


PS

И все таки мне кажется, что если я прочитаю что Силенте посылает Фанни к Питону, чтобы сообщить что мистер Гадза с миссис Пур ему сказали, что Фуффи и Тор покусали мистера Тигра и мистера Флитта у входа в гостиную Корвонеро и поэтому они остаются у мадам Чипс, Пикс сбросил навозную бомбу на мисс Лайт и мистера Стивала и испортил им наряды от мадам МакКлан, мистер Малоккьо откопал труп мистера Раптора и жрет его сейчас возле бочек Красного барсука, господа Аллок, Руф, Витиоус, Капорал, Куман, Бумб и Фьеробекко устроили оргию в теплице профессора Спрайт, Мистер Пачок, мистер Канон и мистер Бастон запихали Оскара в жопу Леотордо, которого они запихали в жопу профессора Лумакорно, и обо всем об этом мистер Люкс уже проинформировал мистера Карамель, отчего у того случился инфаркт, и его пришлось заменить мистером Тюссо, и поэтому школа не получит в этом месяце ни целлина, и ни в кафе Пьедбурро, ни к Фортебраччо, ни к Григоро, ни даже в Левую магию господин декан Серпеверде хрен попадет без единого фалча в кармане, и придется ему в обнимку с Кодалиша и Орволосоном валить за выпивкой к баббанам, то у меня такое ощущение, что все это нихрена ни Гарри Поттер(

Показать полностью
Отличная работа, все прочитано!