710

Вся суть борьбы с пиратством.

Сначала представлю главных героев этой истории:

АЗАПИ - общество борьбы с пиратством. Именно они "забанили" rutracker и сделали ещё кучу "полезных" дел.

Олег Колесников - генеральный директор АЗАПИ  (пруф: http://azapi.ru/news/onenews/147), а также переводчик издательства АСТ, который переводит книги Терри Гудкайнда. Уже был пойман на краже чужого перевода (пруф:http://anticopyright.ru/wiki/Олег_Колесников)

Клуб Морд-Сит (КМС) - группа фанатов Терри Гудкайнда, которая занялась любительским переводом книг Гудкайнда (и опережает АСТ на 2 книги).


Далее просто скопирую текст статьи с сайта самого КМС (ссылка на статью, если кому-то нужна http://terrygoodkind.ru/udalenie-perevodov-po-trebovaniyu-az...):



Эпопея с правообладателями началась еще в сентябре 2014 года, когда сотрудники ВКонтакте изъяли перевод «Третьего царства» от «Клуба Морд-Сит» по требованию правообладателей (прочитать можно здесь:http://terrygoodkind.ru/pravoobladateli-atakuyut.html). Уже тогда эта история дурно пахла, поскольку пропало именно это произведение и исключительно из социальной сети (на тот момент). Вскоре стало известно, что из базы данных АСТ исчезло название «Третье королевство» и появилось «Третье царство», а в январе 2015 года в российские магазины завезли «Первую Исповедницу» в официальном русском переводе.


Вступление есть, поэтому переходим сразу к сути. Вчера, 10 мая 2016 года, на данном Интернет-сайте и в социальной сети ВКонтакте мы распространили информацию об удалении следующих произведений в переводе КМС с TerryGoodkind.RU: «Первая Исповедница», «Третье царство», «Разлученные души». Как уже некоторые догадались, причиной послужило требование правообладателей в лице АЗАПИ (Ассоциации по защите авторских прав в Интернете). Соответствующее письмо пришло на электронную почту создателя данного сайта, подписанное генеральным директором АЗАПИ Максимом Рябыко. Доказательства правомерности «просьбы» не представлены до сих пор. Увы, не имея возможности проконсультироваться с юристом по авторскому праву и получив некоторую информацию из Федерального Закона N 187-ФЗ, мы решили удалить спорный контент.

Вся суть борьбы с пиратством. Пираты, Rutracker, Кража, Длиннопост

Мы считаем, что атака была проведена в ответ на эмоциональное сообщение бывшего главного редактора КМС, по мнению которого Олег Колесников предоставил АСТ отредактированный перевод «Третьего царства» за авторством «Клуба Морд-Сит». Это становится понятно любому, кто сравнит первую главу и пролог любительского и официального переводов. Кроме того, в оригинале никакого пролога нет и в помине — на самом деле это статья, написанная Терри Гудкайндом в качестве обращения к фанатам перед релизом произведения в США. Олегу Колесникову тоже пришло в голову сделать статью прологом.


Дальше — больше. Прологом дело не ограничилось. Внимательно изучив бесплатный фрагмент перевода Олега Колесникова и сравнив его с переводом «Клуба Морд-Сит», мы пришли к мнению, что профессиональный переводчик взял текст от любителей и отредактировал его. Это угадывается даже по целым одинаковым предложениям, не говоря о множестве фрагментов. Ниже представлено сравнение двух взятых наугад абзацев с помощью двух же разных Интернет-сервисов.

Вся суть борьбы с пиратством. Пираты, Rutracker, Кража, Длиннопост
Вся суть борьбы с пиратством. Пираты, Rutracker, Кража, Длиннопост

Теперь о мистическом переименовании «Третьего королевства» в «Третье царство». Оригинальное название романа — The Third Kingdom. Естественно, первое, что приходит на ум, — «королевство». И оно вполне вписывается в сюжет. Мы же выбрали «царство», руководствуясь не сюжетом (на тот момент произведение еще не вышло), а статьей на французском сайте поклонников Терри Гудкайнда, в которой говорилось о месте между жизнью и смертью — между царством жизни и царством смерти. Эти же словосочетания мы регулярно использовали в тексте, чтобы подчеркнуть название. Конечно, Олег Колесников мог переименовать произведение, руководствуясь исключительно собственными соображениями, но, как показала практика, «история дурно пахнет» ©


О наших подозрениях в «заимствовании» перевода «Первой Исповедницы». Этот роман стал первым опытом КМС и, разумеется, по качеству сильно уступает последующим, поэтому трудно поверить, что Олег Колесников опирался на наш перевод. И тем не менее. В качестве примера можно привести сцену в подземельях Замка Волшебника, когда на Магду и Исидору напал мертвец (надеемся, уже все прочли роман?). До этого момента женщины обращались друг к другу исключительно на «вы», но при возникновении критической ситуации не до любезностей. Мы понимали, что рано или поздно придется перевести героинь на «ты» и посчитали эту сцену прекрасным моментом. Могло ли то же самое прийти в голову Олегу Колесникову? Мог ли он, как и КМС, перевести имя «Sulachan» как «Сулакан», хотя правильно «Сулаче(э)н»?


Возвращаясь к атаке. Эмоциональное сообщение экс-главреда было адресовано Олегу Колесникову, который позиционирует себя в качестве одного из самых ярых борцов за авторские права в Интернете. Вероятнее всего, он далеко не последний человек в руководстве АЗАПИ (увы на официальном сайте организации нет списка руководителей) и мог инициировать предъявление требований к администрации TerryGoodkind.RU.

_________


Также приложу ссылку на статью в ЖЖ Колесникова, где он вместо того, чтобы опровергать обвинения КМС сыплет фразами, вроде "всё и так очевидно". Единственный его аргумент "эти пираты заранее (книга АСТ еще не вышла) обвинили АСТ в том, что у них своровали перевод", видимо стирает из бытия бесплатный фрагмент, который можно найти в любом интернете магазине. В комментариях также можно увидеть диалог Колесникова и одного из участников КМС, где Колесников активно усиливает от вопросов. http://users.livejournal.com/magister-/509155.html


Вывод сделанный мной из данной ситуации: заяви, что ты против пиратства, и воруй сколько хочешь.

19
Автор поста оценил этот комментарий
Из-за деньголюбов.
раскрыть ветку (1)
24
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Учитывая то, что rutracker после "блокировки" перестал удалять пиратский контент, то заработок многих правообладателей, вероятно, ушёл в минус.
показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий

но ведь пост о закулисной борьбе кланов переводчиков и поставщиков товара книгоманам -_-
или они там намутили альянс с представителями других сфер - эдакая Битва пяти воинств?

члены лиги книголюбов даже послать не могут нормально :Р

раскрыть ветку (1)
4
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Азапи борется с любым пиратством. Там и книголюбы, и меломаны, и ещё много кто. Rutracker в данной истории не при чём и упомянул я его чисто для того, чтобы объяснить, о ком идёт речь. Забанили его, вроде, из-за Донцовой, которую я отказываюсь считать писательницей.
Автор поста оценил этот комментарий

кароче торрент закрыли из-за чертовых книголюбов. :(

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (1)
5
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
А ещё меломанов (http://www.zvuki.ru/R/P/75775/). Ссылку на геймеров и кинолюбов лень искать, но она обязательно найдётся.
Кстати, как член лиги книголюбов шлю вас на...
показать ответы
0
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Нет, это было месяц назад. Где то с 8 по 15 июля.

раскрыть ветку (1)
2
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Не эта группа http://vk.com/joe_abercrombie?)
показать ответы
46
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

У нас в группе почти та же история была. Разрешилась намного быстрее, единственное. Общими усилиями админов, а так же некоторых переводчиков одиночек перевели рассказы Джо Аберкромби. Спустя полчаса после публикации очередной файл изъяли по требованию правообладателя. Любительский перевод. Который админ переводил. По требованию правообладателя. Потом один чувак написал в тех.поддержку вк и ситуация разрешилась. Жалобу, кстати, была от "Эксмо"

раскрыть ветку (1)
2
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Эта история недавно (недели две назад) произошла?)
показать ответы
0
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Странно... Но вполне возможно, что удалили, а потом восстановили. Эти пидарасы (Хуексмо) хотят запретить даже те переводы, которых они вообще не переводили.

раскрыть ветку (1)
1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Тут та же ситуация... Удаляют фанатский перевод, на который у них нет никаких прав
0
Автор поста оценил этот комментарий
Честно говоря, с детства обучен, что "похожие" ссылки могут быть вредоносными. Поэтому зеркал побаиваюсь. Понятно, что и проверенный ресурс может быть заражен - но паранойя это паранойя.
раскрыть ветку (1)
0
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Я, как правило, сижу через мобильные устройства, а через них либо юзать анонимайзер, что очень муторно, либо зеркала.
0
Автор поста оценил этот комментарий
Не знаю, чем эта рука кормила правообладателей, но тот факт, что теперь в свободном доступе гораздо больше интересующего меня материала, бесспорен.
Осталась малая тонкость: свободный доступ стал чуточку сложнее. Ровно на один шаг - установку плагина для браузера.
раскрыть ветку (1)
0
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Есть ещё более лёгкий способ) Использовать "зеркало", хотя для этого нужно щёлкнуть на целую позицию в поисковике ниже)
показать ответы
0
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

В нашей группе? Так вроде скачивается же.

раскрыть ветку (1)
0
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Сейчас уже не удалён) А когда я скачивал почти сразу после выхода, то был удалён
показать ответы
0
Автор поста оценил этот комментарий

Нда. А ведь отличные переводы делали же, на уровне не хуже средних бюро. У меня порыв был одно время поучаствовать, но работа, увы, не дала.

КМС что-то с этим будет делать, или смысла в этом мало?

раскрыть ветку (1)
0
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Ответ КМС:
Иллюстрация к комментарию
показать ответы
0
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Ага, она. :)

раскрыть ветку (1)
0
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Тогда я, видимо, ошибься со временем. Собирался скачать на будущее, а файл уже был удалён(
показать ответы