Уморительный юмор
Есть в русском языке два похожих внешне слова - уморительный и юмор. Являются ли они родственными?
1) Уморительный. От глагола уморить, который имеет несколько значений: 1) "насмешить до изнеможения"; 2) "крайне утомить, измучить"; 3) "довести до смерти, погубить". Первое значение, в котором мы чаще всего и используем это слово, является переносным, а последнее значение, слегка подзабытое в последнее время, можно обнаружить и у глагола морить, из праславянского (украинское морити "морить", словенское moriti "убивать", чешское mořit "мучить; надоедать", польское morzyć "морить" и др.). С ним связаны также праславянские слова * merti "умирать", *mьrtvъ "мёртвый", *sъmьrtь "смерть" и, конечно же, *morъ "мор". На индоевропейском уровне обнаруживаются следующие когнаты: латинское morior, санскритское मरति (márati), म्रियते (mriyáte), персидское مردن (mordan), армянское մեռնել (meṙnel), литовское mirti, латышское mirt - все глаголы со значением "умирать".
2) Юмор. Заимствование из английского humour "юмор", из старофранцузского humor, далее из латинского hūmor, ūmor "жидкость". Развитие значения отсылает к учению средневековой медицины о соках тела, которые определяют темперамент человека.
Связи между этими словами никакой нет, так как в конечном счёте они происходят из совершенно различных праиндоевропейских основ: *mer- "умирать" и *wegʷ- "влажный, мокрый".