Говорит, что ебтвую магазин? Учи эстонский язык, живешь в эстонии, не можешь выучить банальных эстонских слов. Не хочешь учить езжай в россию, в общем стандартные нападки. Ну а в конце-концов просекает, что турист)
Ну так же гастарбайтеры они же не туристы. Хочешь работать в стране, знай язык, нормы поведения, культуру и прочее. Если ты турист, то ходи с гидом и наслаждайся видами.
русские граждане в эстонии - это люди, которые жили там всегда, с рождения гастарбайтеры приехали из другой страны в другую культуру и пытаются с нуля встроиться в общественные институты неужели разница непонятна?
вот в россии татарстан татарский - второй государственный язык региона татары жили там всегда, и они при желании могут вообще русского не учить (если такое странное желание возникнет), могут общаться с государством на татарском, вести делопроизводство и так далее, ведь татарский - государственный язык региона
русские в эстонии этого лишены русские бабушки не могут прочитать инструкцию на лекарстве, потому что учить эстонский им уже совсем тяжело, а на русский инструкция не дублируется - русский язык не имеет в эстонии официального статуса чтобы общаться с государственными институтами, надо писать строго на эстонском, даже на тех территориях, где русские тыщу лет были в большинстве и все говорят по русски
и много таких ништяков прекрасных не говоря уже об отношении к русским, которое довольно самоиронично осветили авторы ролика, что в посте обсуждается
Учитывая, что эССтония, как страна, появилась позже того момента, как эти граждане начали жить на этой территории, и учитывая достаточно большое кол-во граждан, для которых эсэстонский язык не является родным, то они являются нац.меньшинством, и должны пользоваться определенными привилегиями, а не носить статус "неграждан". Если речь сейчас идет о них.
Цитата с ютуба (Не ручаюсь за достоверность перевода): "Типичное отношение среднестатистического эстонца к русскому. Нужно отдать должное - через 24 года оголтелой независимости эстонцы решили подсветить проблему
Сделал дословный перевод эстоноязычной части диалога:
Мальчик: Где находится ближайший магазин? Девочка: Какой к чёртовой матери «макасин»? Мальчик: Да-да! Магазин! Девочка: Слушайте! Выучите эстонский язык в конце концов! Живёте в этом государстве и не можете элементарно выучить эстонский язык. Имейте в виду – это Эстония, и здесь разговаривают только на эстонском языке. Мальчик: Ой! Я не понимаю. Девочка: Не понимаю – не понимаю! Смотрите поменьше дурацкие российские новости и учите лучше вместо этого эстонский язык. А если не хотите учить эстонский язык, то катитесь из Эстонии. Едьте в Россию, если вам там лучше. А не лучше ведь! В Европейском союзе ведь хорошо живётся?! Мальчик: А можете сказать, где мы сейчас находимся? Девочка: Вообще ничего не понимаете, что я вам говорю? Я не собираюсь в этом государстве с вами на русском языке разговаривать. Мальчик: А в гостинице девушка сказала, что... Девочка: В гостинице? Вы турист? Далее концовка диалога – на русском. "
Типичное - это как? Есть собранная статистика, подтверждающая типичность? Или это просто так ролик для вброса, который показывает "Видите эстонца? Вот и все такие, за базар отвечаю".
Если это действительно ролик для высмеивания двойных стандартов, то мы можем снять его и у нас. Представьте себя на месте героя, к Вам в городе подошел эстонец, и с характерным акцентом говорит такой "Kus onpoes?" Ваши действия - ?
Странный вопрос, если честно. Все зависит от воспитания. Если бы я знал эстонский, то ответил бы попо-эстонски. Не вижу ничего зазорного, как ни странно. Да хоть чилиец или узбек. Если бы не знал язык, то, соответственно, объяснил бы жестами, что я его не понимаю. Был случай у нас на работе - приходил англичанин, мы с ним на английском спокойно поговорили, он купил, что хотел. И всё. Согласен, что у нас в стране есть недалёкие дебилы, но это исключение из правил. Еще раз повторяю, что всё зависит от воспитания.