Не знаю как упомянуть всех, кто бился тут на баррикадах. Посвящаю эти строки вам.
Именно так выглядит идеальный перевод этого мини-комикса:
Отец, желаешь ли испить посильно?
Прекрасной этой пятничной порой.
Но сын. Алкашка смерти равносильна,
Поэтому, всего лишь по одной!
Прошли часы. Давно уж солнце село,
Луна взирает строго, сверху вниз.
Несёт отец упившееся тело,
Сын словно тряпка на плече повис.
И восклицает он в бесчувственное небо
Той сумрачной, предутренней порой.
Прости меня ребёнок, ради бога!
Какой же из меня отец плохой.
Спасибо, что указали на досадную ошибку со временем. Вечно путаюсь с этими бесовскими АМ и РМ
Скорее так:
-Одно пиво?
-Одно пиво
-Я был плохим отцом! Прости меня, сын!
Да, но это совсем безжизненный и сухой вариант. Мы так не говорим. Когда вы обращаетесь к потенциальному собутыльнику, то скорее всего предложите, - По пивку? А он уточнит количество, - Ну ведь по одной же?
Фразы "Я был плохим отцом" и "Хреновый я отец" по сути констатируют факт плохого осуществления функции родителя, но с разным эмоциональным окрасом.
