15983

Плохой английский

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
398
Автор поста оценил этот комментарий

Если кому интересно, вот продолжение его твитов на английском

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (103)
506
Автор поста оценил этот комментарий
Примерный перевод.


Парень приехал сюда с Ближнего Востока, что-бы получить высшее образование в Америке. Он планирует уехать обратно после того как получит степень. У него двое детей и жена. Все остальное время он работает, а оставшиеся деньги отправляет домой, своей жене.


Я спросил его, как ему Америка. Он сказал что скучает по семье, но ему интересно здесь. А еще он сказал: "Не все Американцы так хорошо ко мне относятся как ты, Том".

Я купил ему ланч, разумеется. Чувак это заслужил. Он дал мне пятюню за это. Надо соблюдать традицию.


Мораль истории? Не делайте так как я и не думайте лишь о себе. У меня заняло около семестра, что-бы вытащить свою голову из задницы и понять что этот парень просто пытался быть моим другом. Лучше поздно чем никогда я полагаю.


Извините за ошибки.

раскрыть ветку (42)
212
Автор поста оценил этот комментарий

А можно просто взять остальные картинки с Адме

Иллюстрация к комментарию
Иллюстрация к комментарию
Иллюстрация к комментарию
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (29)
63
Автор поста оценил этот комментарий

Что заставляет людей переводить "to get my head out of my ass", как "чтобы отвлечься от мыслей о себе любимом"? Слишком грубо? Так нехуй переводить! чет припекло

раскрыть ветку (22)
51
Автор поста оценил этот комментарий
Нет, просто навык литературного перевода, а не мысли о себе любимом, что знают английский лучше всех и не боятся писать грубо. Тебе, кстати, тоже стоит достать голову из своей жопы
ещё комментарии
7
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
просто переводить фразеологизмы не всегда можно. У нас нет в обиходе такого выражения как "вытащить голову из задницы" и для того, чтоб текст был максимально близок русскому, используется фразеологизм "думать о себе любимом". Да и плюс, скрин вытащен из адме, а там может какая-то самоцензура есть, хз
7
Автор поста оценил этот комментарий
Адми сайт для ванильных пиздючек типа базфида.
раскрыть ветку (6)
Автор поста оценил этот комментарий

и откуда ты столько об этом знаешь

раскрыть ветку (5)
4
Автор поста оценил этот комментарий
Оттуда, что эти ебланы начали форсить тему, что поребрик отличается от бардюра высотой над газоном. И тупых читателей этого тупого говна я так и не смог переубедить, что это бред полный. Госты показывал, словари показывал, 0 реакции.
раскрыть ветку (4)
3
Автор поста оценил этот комментарий

бард юра

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (3)
0
Автор поста оценил этот комментарий
Что?
раскрыть ветку (2)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Бордюр

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий
Не слыхал о таком.
5
Автор поста оценил этот комментарий

Потому что в русском языке это устойчивое выражение хорошо передает смысл

Автор поста оценил этот комментарий

Кстати, согласен, в России тоже имеет место эта идиома: вытащить голову из задницы. Те кто пишут про красивых - лицемеры и ханжи)

раскрыть ветку (7)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Никогда не использовал такой оборот. Даже не слышал. Так что ЛПП. Да и, подалуй, не буду - слишком по-уродски звучит.
Автор поста оценил этот комментарий

Нет такого в россии и никогда не было. Эта идиома пришла из американских фильмов 80-90х, когда появились кассеты. Так что не надо нести чушь...

раскрыть ветку (5)
6
Автор поста оценил этот комментарий

Несете чушь вы. Язык - это живая структура, которая постоянно обновляется и улучшается. Появляются новые слова, выражения, идиомы, крылатые фразы. Эта идиома - не исключение.

С Вашей стороны это звучит так:

- есть такое слово "кассета"

- Такого слова нет, это пришло с Америки

- Окей, тогда почему ты его употребляешь


В итоге, хотите Вы этого или нет, но идиомы появляются естественным путем, как мемчики

раскрыть ветку (3)
7
Автор поста оценил этот комментарий

вытащи голову из задницы не несет того смысла, какой он есть в англ. выражении!!!!! переводить его дословно - БРЕД. точно также как например у них есть идиома "когда свиньи летают". только упоротый переводчик(и диванные знатоки английского) переведет ее дословно. а нормальный переведет русской идиомой-аналогом, понятной русскому человеку - "когда рак на горе свистнет". про кассету и изменение языка - не относящееся к делу лепнина.


был вопрос про вытаскивание головы из задницы - она в русском языке, повторю, не несет такого смысла, что "хватит заниматься собой, или хватит заниматься ерундой". и дословно ее ни один норм. переводчик не переведет. поэтому если знаешь английский , это одно. если не знаешь, то "Oh, dear" будешь переводить как "АХ, олень!" дальше что то объяснять смысла не вижу.


кассета - слово. записанное в словаре русского языка.

выражение про голову - идиома.

как можно одно сравнивать с другим? РУКАЛИЦО!


и еще. вот для тех кто в танке, хорошее объяснение понятия идиома


Идиома – это устойчивое выражение присущее только конкретному языку и культуре. При дословном переводе, смысл искажается или полностью теряется.

5
Автор поста оценил этот комментарий
Справедливости ради, "вытащить голову из задницы" в русском языке ирл я не слышал скорее всего ни разу и до этой ветки не понимал смысла идиомы
0
Автор поста оценил этот комментарий
Ну слова должны утвердится, т.е. войти в оборот, как, например, "срань господня". Нет, не так - "трань годподыня", вот так правильно. А голову в жопе я, кажется, в ужастиках видел. Как-то не вяжется с ситуацией.
Автор поста оценил этот комментарий
Судя по твоим же словам оно не просто было в России, но даже появилось до её образования))
ещё комментарии
0
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Хорошая история. Прямо сценарий для оскароносного фильма.

0
Автор поста оценил этот комментарий

Я вот только не пойму. Там же сняли лимит на символы. Зачем один большой рассказ делить на разные твиты?

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Лимит просто удвоили

ещё комментарии
26
Автор поста оценил этот комментарий
Сука, я уже перевел для себя на троечку, и тут ты...(
раскрыть ветку (4)
0
Автор поста оценил этот комментарий
А для меня мой перевод троечка О_о
раскрыть ветку (3)
6
Автор поста оценил этот комментарий

У вас еще и в русском ошибки ¯\_(ツ)_/¯

Есть почти у всех непрофессиональных переводчиков проблема: словарный запас-то, может, у них и неплохой, но переводят слово-в-слово, сохраняя структуру английских предложений. Читаете такой текст, и надмозг начинает чувствовать неладное, ну, мол, топорно как-то написано. А потом начинает хватать пары предложений, чтобы понять: ага, это переводили с английского, поищу-ка я оригинал.

1
Автор поста оценил этот комментарий
Тогда ай Донт Спик инглиш энимо... Ай Донт Фил! Энимо! Ай Донт Фил! Энимооооо!..
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Ай донт лииив! Ай донт фиииил
316
Автор поста оценил этот комментарий
Он не извинялся за ошибки. Зачем эта отсебятина?
раскрыть ветку (6)
167
Автор поста оценил этот комментарий

А еще "примерный перевод" тоже отсебятина.

раскрыть ветку (1)
55
Автор поста оценил этот комментарий
Когда за дело берутся непрофессионалы...
ещё комментарии
26
Автор поста оценил этот комментарий

И чего там?

раскрыть ветку (59)
125
Автор поста оценил этот комментарий

Иностранец приехал из среднего востока в сша на обучение и после диплома планирует вернуться обратно домой к жене и двум детям. Он работает полную смену и отсылает им оставшиеся деньги.
На вопрос: "Как тебе Америка?", он ответил, что скучает по своей семье, но так же ему интересно в этой стране. Ещё он сказал: "Не каждый американец относится ко мне так же хорошо как и ты, Том". Том купил ему ланч и они отбили пятюню. Похоже это перерастает в традицию.
В чём же мораль истории? Не стоит быть эгоистичными обмудками и думать только о себе. Понадобился целый месяц на то, чтобы достать голову из задницы и понять, что иностранец просто пытался стать хорошим другом. Лучше поздно, чем никогда.

раскрыть ветку (52)
37
Автор поста оценил этот комментарий

Четвертый раз читаю одно и тоже разными словами. :D

10
Автор поста оценил этот комментарий

ближнего

раскрыть ветку (33)
8
Автор поста оценил этот комментарий

Вики говорит так можно
Средний Восток — трансконтинентальный регион с центром в Западной Азии и Египте. Термин стал широко использоваться в качестве замены Ближнего Востока, начиная с XX века.

раскрыть ветку (32)
25
Автор поста оценил этот комментарий
Никогда не слышал термин "Средний Восток" в русском языке. Всегда был "Ближний".
раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

Переводил прост "отличный" переводчик.

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий
Прочитал перевод голосом гугл - переводчика
ещё комментарии
3
Автор поста оценил этот комментарий

Целый семестр.

2
Автор поста оценил этот комментарий

Полез в оригинал искать слова "эгоистичными обмудками". Не нашел. Жаль.

раскрыть ветку (3)
8
Автор поста оценил этот комментарий

Если всё таки интересны сами слова, то selfish dickhead более чем передаёт смысл.

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Уровень моего знания английского: моя рыба член голова))
ещё комментарий
1
Автор поста оценил этот комментарий
Семестр
ещё комментарии
15
Автор поста оценил этот комментарий

Непереводимая игра слов

19
Автор поста оценил этот комментарий

"Чувак приехал сюда из Ближнего Востока с целью получить образование в колледже Америки. Он планирует вернуться обратно после того, как выпустится. У него двое детей и жена. Он постоянно работает и остатки своих денег шлёт домой.

Я спросил его, понравилась ли ему Америка? Он сказал, что скучает по своей семье, но всё же очень рад быть здесь. Он также сказал: "Не все американцы так добры ко мне, как ты, Том."

Я купил ему ланч, естественно. Чувак это заслужил. Он дал мне пять за покупку ланча. Надо поддерживать традицию.

Мораль истории? Не делайте так, как я, не думайте постоянно только о себе. У меня заняло целый семестр, чтобы, наконец, вытащить голову из задницы и понять, что этот парень просто пытался быть моим другом. Лучше поздно, чем никогда, я полагаю."

раскрыть ветку (2)
5
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Он постоянно работает

full time это полный рабочий день, то есть условная (для нас) восьмичасовая пятидневка

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Да, сперва хотел так и написать, но решил "политературнее"))
ещё комментарии
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку

Темы

Политика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

18+

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Игры

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юмор

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Отношения

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Здоровье

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Путешествия

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Спорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Хобби

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Сервис

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Природа

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Бизнес

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Транспорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Общение

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юриспруденция

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Наука

Теги

Популярные авторы

Сообщества

IT

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Животные

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кино и сериалы

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Экономика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кулинария

Теги

Популярные авторы

Сообщества

История

Теги

Популярные авторы

Сообщества