3097

О переводах фильмов

Я не первый раз смотрю фильмы, снятые зарубежными ребятами о СССР и России. И вроде сюжет неплохой, и постановка на уровне, и спецэффекты... Теперь последует "но"!

Перевод! Наш русский перевод! Ну взять сериал " Чернобыль". Неужели нельзя было адаптировать под русский слух?

"Михаил!

Да, Василий!

Ты подключил рукав?

Нет, Михаил!"

При всей драматичности сцены диалог должен был выглядеть как минимум так:

"Миха, блять!!! Рукав подключай!

Еб твою мать, а я че делаю?!

Да быстрее, блять!

Вась, иди на хуй! Заклинило!!!"

И так везде. Выходят из домов жены с колясками и приветствуют друг друга: "Людмила! Идёшь с нами?"

Какая на хуй Людмила?!

"Людка (Милка), давай с нами на мост!"

И так везде. Закадычные друзья сидят бухают и обращаются друг к другу Анатолий и Сергей. Девушки на кухне, Наталья! Да, Мария?

Сука! Зла не хватает!

Ну вы же озвучиваете для русскоязычного уха! Ну добавьте в диалог реалистичности!

Просто накипело)))

Темы

Политика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

18+

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Игры

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юмор

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Отношения

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Здоровье

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Путешествия

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Спорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Хобби

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Сервис

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Природа

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Бизнес

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Транспорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Общение

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юриспруденция

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Наука

Теги

Популярные авторы

Сообщества

IT

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Животные

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кино и сериалы

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Экономика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кулинария

Теги

Популярные авторы

Сообщества

История

Теги

Популярные авторы

Сообщества