Моя профессиональная деформация
Я училась на экономиста, но по специальности работала совсем недолго, сейчас работаю переводчиком. Пока перевожу, фоном обдумываю, всё ли логично, нет ли расхождений в цифрах или единицах измерения. Если где-то не сходится, иногда сообщаю об этом заказчику (в основном если документ ещё можно изменить), обычно стараюсь как-нибудь деликатно спросить - а это точно именно так, а не вот так? Иногда ничего не говорю, пишу как есть. Конечно, всё зависит от того, с кем работаю, и насколько странно могут выглядеть такие вопросы, когда их задаёт переводчик. Однажды переводила выписку со счета одной крупной компании и заметила, что один платеж у них отправлен на неправильный счёт (вместо пенсионного фонда "ушел" в фонд медицинского страхования). Первая мысль была - надо же им сказать! Потом взяла себя в руки, говорить никому ничего не стала, к тому же я работала через агентство и было бы как минимум странно сообщать, что бухгалтер заказчика ошибся )