Мат или не мат?
Цитата с сайта:
"Народный депутат Украины Ольга Богомолец представила в Верховной Раде законопроект о «дематюкации» украинского языка. Эта инициатива предусматривает запрет на публичное употребление нецензурной брани — причем перечень слов и выражений, которые нельзя будет использовать украинцам, должен утверждаться на уровне правительства. И это предложение смотрится достаточно здраво — учитывая, сколько отборных матюков высказываются каждый день по адресу украинских министров."
Немного поздновато, но лучше поздно.
Посвящается дематюкации.
Далее присутствуют слова из нецензурной лексики, так что уберите детей от мониторов.
Всем русскоговорящим известен русский мат.
Мат известен даже не говорящим по-русски.
Но мало кому известно, что матерные слова – это всего-лишь слова украинского языка.
Сам я не принадлежу к людям, которые постоянно употребляют матерщину для формулирования своих мыслей. Я даже обычно осуждаю такое поведение, хотя встречаются «певцы мата», которые говорить по другому не умеют и слушать их тем не менее интересно . А так, как ничто человеческое мне не чуждо, то загнуть матюк в нужное время могу. И даже считаю, что если есть слово (не обязательно матерное), то употреблять это слово необходимо исключительно по его назначению. Матерные слова не вызывают у меня хихиканья, покраснения лица, радостного ажиотажа и т.д.
Всех, кто имеет благородное воспитание или является ханжой, я прошу дальше не читать, чтобы не травмировать вашу психику.
А коллег филологов я попрошу сильно меня не пинать.
Рассмотрим основные матерные слова:
1. «Ебать» - Данное слово имеет одинаковый корень с украинскими словами «батько» (по-русски родитель) и «батькивщина» (родина). Да, такие вполне патриотические слова, как «батько» и «батькивщина» являются хорошими, легальными словами в украинском языке означающими «родителя» и «родину». А слову «ебать» не повезло, в русском языке это слово не стало патриотическим, оно стало ругательным, матерным.
2. «Хуй» - Данное слово является повелительным наклонением от слова украинского слова «ховати» (прятать). Сравните: ковать-куй, совать-суй, рисовать-рисуй, жевать‑жуй, дуть‑дуй, чуть‑чуй и так далее. От «ховать-хуй» (прятать-прячь) в русском языке прижилось только матерное «хуй». Хотя на Украине употребляют и суржиковое слово «ховать» (заховать, приховать). А в украинском языке слово «ховати» - это вполне нормальное слово. Вот в каких значениях оно употребляется:
а) Положить что-нибудь в тайном месте, чтобы никто не мог найти.
б) Не показывать что-нибудь людям, прятать от кого-нибудь.
в) Делать кого-нибудь или что-нибудь невидимым, или незаметным, покрывая, прикрывая, засовывая это.
г) Не показывать, прятать, держать в тайне.
д) Не говорить о чём-нибудь, не рассказывать про что-нибудь.
е) Иметь, держать в себе что-нибудь внешне незаметное.
Согласитесь, что предмет известный под названием «хуй» полностью соответствует значениям украинского слова «ховати». Конечно, есть возражения, что матерный «хуй» является словом существительным, а в словосочетании «ховать-хуй» - «хуй» является глаголом повелительного наклонения. На это мы можем привести известный пример как существительное «мороженное» произошло от прилагательного, и поэтому ничто не мешает русскому матерному существительному произойти от украинского глагола повелительного наклонения.
3. «Залупа» - Это слово произошло от украинского слова «залупати». Рассмотрим украинское слово «лупати», оно применяется в нескольких значениях:
а) колупать, отбивать, ломать что-нибудь.
б) моргать
Естественно, первое значение не подходит, а вот второе значение слова «лупати» порождает слово «залупати» (начать моргать). Именно в этом значении слово и попало в русский матерный в качестве существительного «залупа». И даже попало в русский разговорный как слово «залупиться» (отлупляясь, отдираясь, загнуться, завернуться, не поддаваться на уговоры ).
4. «Блядь» - Украинское слово «биля» употребляется в значении «возле, рядом с кем‑нибудь или с чем‑нибудь». Украинское слово «бля» имеет уже два значения: «возле, рядом» и «для». Недоверчивые могут поискать в поисковике предложение: "стоїть бля порога".
Вот и означает, что слово «бля» и производное от него «блядь» попало в русский матерный, как обозначение той, что всегда рядом и для вполне определенного действия.
5. «Мудак» - Тут вообще всё просто. В переводе с украинского, «мудо» - это «яичко мужчины и животного-самца». В русском прижилось, как «муде», «мудак».
Так что, если вы слышите, как кто-то ругается, то возможно он не ругается, а разговаривает по-украински.
P.S. Тут еще один коллега предположил что возможно: " 'пизда' от украинского глагола 'запізднюватись' - та , которая всегда опаздывает"
