Христианство в современной Японии ч.1
В целом японские христиане – это скорее индивидуалы, отдельные личности, нежели целые семьи, где христианское мировоззрение передаётся от родителей к детям из поколения в поколение. Христианство в Японии превратилось в «личную религию». Многие христиане – это те японцы, которые для работы уехали далеко от семьи и друзей.
Основная проблема христианства в Японии заключается в его природе, несовместимой с другими религиозными течениями. Японская картина мира крайне мистична, она неразрывно связана с японской религией, верованиями, мифологией и фольклором. Другие религии и верования более-менее спокойно интегрировались в японскую культуру, если они подстраивались под неё, и включались в сложившуюся японскую космологию. Самым ярким проявлением такого механизма является синтоистско-буддийский синкретизм. Однако христианство в своей западной форме не могло допустить такого: оно требовало отказа от любых других форм веры и религиозных практик. Хотя в период запрета христианства и сформировалась некая форма христиано-буддийского синкретизма, западным христианством она считается еретической.
Исход Гл.20 Ст. 2 Я Господь, Бог твой, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства;
Гл.20 Ст. 3 да не будет у тебя других богов пред лицем Моим.
Гл.20 Ст. 4 Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли;
Гл.20 Ст. 5 не поклоняйся им и не служи им, ибо Я Господь, Бог твой, Бог ревнитель, наказывающий детей за вину отцов до третьего и четвертого рода, ненавидящих Меня,
Гл.20 Ст. 6 и творящий милость до тысячи родов любящим Меня и соблюдающим заповеди Мои.
Исход Гл.23 Ст. 13 Соблюдайте все, что Я сказал вам, и имени других богов не упоминайте; да не слышится оно из уст твоих.
3-я Царств Гл.9 Ст. 8 И о храме сем высоком всякий, проходящий мимо его, ужаснется и свистнет, и скажет: "за что Господь поступил так с сею землею и с сим храмом?"
Гл.9 Ст. 9 И скажут: "за то, что они оставили Господа Бога своего, Который вывел отцов их из земли Египетской, и приняли других богов, и поклонялись им и служили им, - за это навел на них Господь все сие бедствие ".
Таким образом, христиане в Японии должны отказываться от помощи местным синтоистким святилищам, от буддийских обрядов поминания предков, от многих традиционных празднований и обрядов – японец-христианин таким образом как бы выпадает из самой японской жизни, которая пропитана синтоизмом и буддизмом до самого основания. И, хотя некоторые японцы-христиане всё же не отказываются полностью от этих неотъемлемых элементов японского быта, это лишь ещё больше порождает недоумение в их адрес со стороны среднестатистических японцев.
Конечно, за всю историю христианства в Японии не раз предпринимались попытки «японизации» христианской веры. В чём-то они даже оказались успешными, но по большей части христианство смогло проявить себя в других сферах. Так, например, в Японии действует несколько христианских детских садов, школ и университетов, находящихся на очень хорошем счету за свои достижения в сфере образования. Также существуют больницы, дома престарелых, ясли, учреждения для инвалидов, основанные и администрируемые христианскими организациями. Большинство городов имеет хотя бы одну церковь в центральных районах, так как европейская церемония бракосочетания является достаточно востребованной и популярной формой вступления в брак даже среди тех, кто не исповедует христианство. В целом же отношение к христианству в Японии достаточно двоякое: такое же, как и к любым «чужеземцам». Да, японцев привлекает и манит западная культура, но всё же они продолжают опасаться её, и многие держатся на почтительном расстоянии.
Есть и другие, менее очевидные проявления влияния христианства на японскую культуру. Помимо популяризации христианских брачных обрядов, эта мировая религия оставила свой хоть и небольшой след в языке – в восприятии слова «любовь». До эпохи Мэйдзи японское слово 愛 аи использовалось для обозначения любви как высокого неромантического чувства от вышестоящего к нижестоящему. Для «любви» как физического влечения использовалось другое слово 恋 кои. Когда перед миссионерами встал вопрос перевода, для обозначения любви Бога к человеку они выбрали именно слово 愛 аи, что неудивительно. Но они взяли то же самое слово, чтобы обозначить и ответную любовь человека к Богу, что как бы вывело слово «любовь» на другой уровень, придало ему смысл равной любви между двумя людьми, а не с возвышением кого-то одного. Также развитие в Японии знакомого нам восприятие любви в целом частично обязано и христианским традициям брака, где союз между людьми заключался на основе взаимных чувств, а не по предварительному уговору родителей.