Глаз дня и глаз ветра
Речь про английские слова "daisy" и "window".
Когда-то слово "daisy" ("маргаритка") выглядело как "dayesye", а ещё раньше, в древнеанглийском - "dæġes ēage". Где "dæġ" - это "день" ("day"), а "ēage" - это "глаз" ("eye"). Вроде как, это потому что маргаритка днем открывается, а ночью закрывается. Хотя, разве не все цветы так делают?
Кстати, обратите внимание, как другие германские языки, например, немецкий, сохраняют звук [g]: "Tag" (" день"), "Auge" ("глаз").
А слово "window" ("окно") было заимствовано из скандинавского "vindauga", где вторая часть родственна английскому "eye" и немецкому "Auge", а первая идёт от "vindr" ("ветер"), что, конечно же, является родственником английского "wind".
Исконно английское название для окна было немного другим - "ēagþȳrel", где первая часть это всё тот же "ēage" ("глаз"), а вторая - "þȳrel" ("дырка, отверстие"). То есть, получается, "глазница".
Кстати, у нас слово "окно" тоже происходит от "око" ("глаз"), если вы вдруг об этом ещё не задумывались. И наше "око" тоже родственно германским "Auge", "ēage" и прочим.

Лига образования
7.1K пост23K подписчиков
Правила сообщества
Публиковать могут пользователи с любым рейтингом. Однако мы хотим, чтобы соблюдались следующие условия:
ДЛЯ АВТОРОВ:
Приветствуются:
-уважение к читателю и открытость
-желание учиться
Не рекомендуются:
-публикация недостоверной информации
ДЛЯ ЧИТАТЕЛЕЙ:
Приветствуются:
-конструктивные дискуссии на тему постов
Не рекомендуются:
-личные оскорбления и провокации
-неподкрепленные фактами утверждения
В этом сообществе мы все союзники - мы все хотим учиться! :)