Нет. Ошибка переводчика в инете. "ПiрнУла" - это нырнула, а если пукнула, то "пЭрнула".
Чел, ну гугл слабо сведущ в укр. мове. Можешь мне поверить. Игрался и много раз замечал несоответствия.
Может какой местечковый диалект, сельский люд умеет слова коверкать, однако если официально, то у слова "пiрнув" - одно значение, "нырнул". А если пернув, то пукнул.
Как то странно для местечкового диалекта. Переводчик Google даёт это слово единственным вариантом. А DeepL - первым.
Видимо, потому что интернет заточен под то, что вы будете интересоваться обычными словами, возможно коверкая, и слово "нырять", которым вы, вероятно, интересуетесь, имеет приоритет выше чем "пердеть".
Это не ошибка переводчика, это убенаский, полоумный, недоразвитый язык, у которого нет своего технического словаря, где 4 геликоптера и нырнула/пернула
Именительный – вертоліт.
Родительный – вертольота.
Даже на этом скрине три.
Я уж молчу про то, что в русском языке тоже иногда используют слово "геликоптер".
Языки - они развиваются по-разному. Обычно новое слово приходит в чужой язык вместе с описывающим его предметом, а там уж - бывает, приживётся, бывает - нет. Как компьютер заменило собой бытовавшее в СССР электронно-вычислительная машина.
Бывает и наоборот, причём - чаще - язык заменяет пришлое слово на похожее более уху привычное (русское ракета), либо вообще создаёт новые конструкции - как самолёт позаимствовал своё имя из старой-престарой сказки, так и слово вертолёт было создано по его подобию.
Пароход и паровоз в России изначально назывались стимботами - а затем для них были придуманы русские обозначения. А слово локомотив, изначально использовавшееся только для паровоза - сегодня приобрело кучу значений, кроме собственно железнодорожного - незабываемый локомотив перестройки тому пример.
Всё же слово "геликоптер" практически не используется в русском языке. Я вот не помню случаев, чтоб так называли. Только "вертолёт" говорят.
Да и у тебя на картинке написано, что это слово устаревшее - да, явно сейчас оно в русском языке не используется, использовалось раньше.
Ты вообще в другую тему уехал, мне лень разъяснять почему было 4, кто понял, тот всплмнил мем, остальные пусть форточку откроют, в помещение кто-то надушнил.
Ну то есть в меме 4, а что это мем-наброс, оно и пофиг, да?
Тогда понятно, для кого наброс в посте. Уподобляетесь хохлам с ненавистью к языку и пренебрежением к истине.
За что? Google переводчик переводит как у меня на скриншоте. Два значения у слова. Да, бывает и такое.
Не поверишь, но меня, человека, который является полноценным носителем только русского языка, тоже смешит, как русские слова звучат например для англоговорящего.
"Вопрос белыми нитками шит, да не просто шит, по краям его белый кант. И ответ на него совсем уж дик."
NMT как доказательство - это моветон :) Пёрнула - это "перднула". А у "пірнути" значение одно - "нырнуть" ("пірнати" - "нырять") (https://goroh.pp.ua/Фразеологія/пірнути
https://slovnyk.ua/index.php?swrd=пірнати)
Тональностью. Тут как в китайском языке - плавчиха нырнула, чуть не тот тон - и, получается, что пёрнула...
"пірнула" от слова "пірнати". Уже не похоже на слово "пёрнуть"?
О, у меня есть есть.
Знаешь, как на болгарском будет "гречка"?
"Елда"
ахахаахахах
гыгы
Ну, смешно же?
Ну да, омонимов в других язык то нет.
ОЙ! Ведь в русском слово "пук" еще и может означать связку сена, надо же!
Дело не в омонимах, а в том, что украинский язык конструировался из палок и говна, поэтому нелогичен и противоречит правилам лингвистики, что бы там -штейны, -маны и -берги ни писали в своих трудах.
А причём тут английский? Изначально германский язык, который испытал на себе большое влияние романской группы, в частности, французского, но этот процесс шел достаточно долго.
Я просто подозреваю, что для вас английский - тоже кривой, косой язык для дебилов, а например северо-корейский или белорусский - языки что надо.
Северокорейского языка не существует, а белорусский язык - вполне себе неплох хотя бы потому, что это настоящий язык, а не синтетическая надстройка над малороссийским диалектом русского.
А английский с его неправильными глаголами из чего конструировался?
Это мы ещё правила чтения не затрагиваем.
Так-то практически в любом языке есть исключения из правил и нелогичные явления. В русском тоже полно.
Вот тут ты как раз и ошибаешься. Во всех естественных языках все исключения и нелогичности - это результат сложного взаимодействия различных лингвистических процессов на протяжении длительного времени.
Почти всегда этот процесс можно отследить, размотав клубок и пошагово разобрать, какие именно механизмы привели к появлению того или иного правила языка.
В случае с неправильными глаголами имела место классическая модель "sing - sang - sung", которая была характерна для праиндоевропейского языка. Смысл ее в том, что изменение одной гласной в корне меняло время глагола, и эта модель перекочевала в английский. Другие категории неправильных глаголов связаны с заимствованиями, с ассимиляцией слогов, с постепенным редуцированием и так далее - каждое слово имеет свое происхождение. Например, в древнеанглийском было слово tellan (инфинитив) и talode (прошедшее время). Гласный "a" в корне изменился на "e" (tellan) под влиянием "i" в окончании "-ian". Позже форма прошедшего времени talode превратилась в told, но изменение в инфинитиве уже закрепило эту пару как "неправильную".
И всё это вполне чёткие механизмы, имеющие систему.
В украинском же одно и то же слово в разных формах может иметь не то что бы разные суффиксы или окончание, оно может быть произведено от разных (!!!) корней.
Нет, это не супплетивизм. Потому что смотри, о чем я:
1. любовь
2. любить
3. любимый
4. любимец
5. любимчик
6. любовник
7. любовница
8. любовный
9. любовно
10. любоваться
11. любовный (в значении «романтический», напр., *любовное письмо*)
12. любовный (в значении «связанный с внебрачной связью», напр., *любовная интрижка*)
13. любознательный
14. любознательность
15. любопытный
16. любопытство
17. любитель
18. любительский
19. любительница
20. любить-пожаловать (устар./поэт., редко)
21. влюблять
22. влюбить
23. влюблённый
24. влюблённость
25. разлюбить
26. безлюбовный
27. малолюбимый
28. нелюбимый
29. прелюбодеяние (от *прелюбодей* – устар., с корнем «люб-» в церковнославянской традиции)
30. прелюбодейный (устар./церк.)
👇👇👇
1. кохання
2. любити
3. коханий
4. улюбленець
5. улюбленець
6. коханець
7. коханка
8. любовний
9. любовно
10. милуватися
11. любовний (у значенні «романтичний», напр., * любовний лист *)
12. любовний (у значенні «пов'язаний із позашлюбним зв'язком», напр., * любовна інтрижка *)
13. допитливий
14. допитливість
15. цікавий
16. цікавість
17. любитель
18. аматорський
19. любителька
20. любити-запрошувати (устар./поет., рідко)
21. закохувати
22. закохати
23. закоханий
24. закоханість
25. розлюбити
26. безлюбовний
27. малолюбий
28. нелюбимий
29. перелюб (від *перелюбників* – застар., з коренем «люб-» в церковнослов'янській традиції)
30. перелюбний (устар./церк.)
Вы говорите про форму слова, зачем вы перечисляете набор однокоренных слов? Это не форма слова.
Изначально ваш тезис был таков: украинский язык это недоязык, т.к. в нем у разных форм слова могут быть разные корни. Я отписался что это называется супплетивизмом и встречается во многих языках, включая русский. Например: человек - люди.
Поэтому ваш тезис - говно. Да и вообще я будто с нейронкой разговариваю а не с человеком.
Да я прикалываюсь. Вообще первый раз встречаю слово, которое выше написано, не знаю его значение.
Мойва она такая, и нырять, и пердеть…
А уж что вытворяет со всем этим селедка, только одним норвежцам ведомо))
Надо ж чему-то зетоголовому гойдонавту радоваться. Вот сами придумывают, сами и смеются)

























