Серия «Моя жизнь в Германии.»

552

Любовь к России

Серия Моя жизнь в Германии.

Однажды около 20 лет назад (Эх! Даже не верится, что столько времени уже прошло. Не верится!) я была в Германии по одной программе. Проживала я в немецкой семье и ходила на курсы немецкого языка. Семья жила глубоко загородом. И вот стою я утром, жду на платформе электричку (по-немецки S-Bahn), чтобы поехать на курсы, и что-то я решила спросить женщину, которая стояла на той же платформе. Возможно, я спросила ее про поезд, который идет до города. Она услышала мой акцент и, как часто это бывает, спросила, откуда я. Я сказала, что я из России. Женщина очень обрадовалась и оживилась, услышав это. Оказалось, ее муж очень любит Россию, и она начала рассказывать про это. Как жаль, что я не помню точно, что конкретно! Она спросила, не могу ли я дать ей свой номер телефона, так как муж наверняка захочет со мной встретиться. Мне стало интересно, и мы обменялись номерами.

Вскоре она позвонила и пригласила меня в гости. Она предложила заехать за мной на машине, чтобы мне не искать их дом по округе. Я хорошо помню, что в день встречи настроение у меня было не очень, не из-за встречи, а из-за какого-то неприятного события.  Я ходила звонить домой в автомат. Раньше же не было смартфонов с интернетом, и, чтобы поговорить с семьей в России я покупала специальные карточки с минутами. Мне осталось так до конца и непонятно, как эти карточки работали. На них было написано, что там столько-то минут, скажем, 120, но минуты могли вдруг закончиться раньше. Не ясно было, как это все считается и никто не мог это объяснить. И вот я стою, разговариваю по автомату с семьей, поговорила очень мало, и вдруг как всегда внезапно минуты закончились. Так мне стало грустно в этот момент. И так плохое настроение, и с семьей не получилось поговорить. Я даже разрыдалась прямо в автомате, сижу внутри на корточках и рыдаю, минут 10 я точно там сидела. Потом успокоилась как-то, пошла домой.

И вот сижу я дома, жду в гостиной, когда за мной приедут. Немецкой семье я рассказала про приглашение, и я помню, как мама семейства очень удивлялась, что меня пригласили в гости только потому, что я из России. А я удивилась ее удивлению. Ну что здесь такого. Все понятно. Человек любит нашу страну, и, естественно, ему было бы интересно познакомиться с человеком оттуда. Я бы тоже могла так сделать. Тем более что живут они в маленькой деревне, где мало, что происходит, и тут им попадаюсь я.  

И вот мне звонит муж той женщины, говорит, что подъехал и в то же время мне кричит мальчик из немецкой семьи: «Таня, Таня, посмотри!» Я выхожу из дома и вижу у края соседней лужайки маленькую розовую двухместную машинку, прямо как из мультика. Там сидел пожилой мужчина и махал мне, чтоб я подходила к нему. Эта машинка и этот момент так врезались мне в память. До сих пор стоит картинка перед глазами.

Ехали мы недолго, в какую-то соседнюю деревню, почти хутор. Приехали. Они показали мне свой дом и сад. Дом был достаточно старенький, но какой-то приветливый и симпатичный. Сад был полудиким, где-то были посажены цветы, а где-то росли дикие растения: как выросли, так и ладно. Но общая картина сада и дома была какая-то добрая и простая. Сама пара были между собой очень похожи, наверное, как многие пары, которые долго живут вместе. Оба седые, сухощавые, среднего роста. Оба приветливые и внимательные. Обстановка внутри дома была скромная, но было уютно и опрятно. Меня пригласили за стол. Был очень вкусный ужин из трех блюд. Закуски, что-то мясное с гарниром и десерт. Как жаль, что более подробно я не помню. Помню только, что на десерт был фруктовый пирог. И вроде бы было пиво.

За обедом мы много разговаривали. Как старые знакомые. Они спрашивали меня про мою жизнь, как в России, так и в Германии. Искренне интересовались, как будто они были моими дедушкой и бабушкой. Также рассказывали о себе, как они живут, и мне было это интересно. Хозяин дома, конечно же, говорил и про Россию, как он любит и уважает нашу страну, как он ей восхищается. Как жаль, очень жаль, что я не помню деталей разговора! Сейчас сижу и думаю: такое надо записывать, такие события должны остаться в памяти в деталях, но почему-то я это не делала и сейчас тоже не делаю.

После ужина хозяин дома показал мне свои реликвии, связанные с Россией. Несколько полок его библиотеки были заняты русской классической литературой, правда, на немецком языке. Там были Толстой, Чехов, Достоевский, возможно, кто-то еще. Не помню, были ли там книги на русском языке. Может, и были. Хозяин очень сожалел, что читал всё это на немецком языке, а не на русском. А я стояла и думала, вот этот человек, немец, интересуется нашей литературу больше, чем я, русская. Еще он показал мне шарф фаната российской хоккейной команды. Помню, он был бело-красный. Были какие-то другие вещи, связанные с Россией, но сейчас я уже, к сожалению, не помню, что конкретно.

Этот уютный вечер немного помог мне забыть мои дневные переживания, и домой я ехала уже с лучшим настроениям. А сама встреча осталась в моей памяти навсегда: эти люди, их доброта, душевность и гостеприимство.

А с Вами случались похожие истории? Расскажите, будет интересно.

Показать полностью
62

Сюрприз

Серия Моя жизнь в Германии.

Привет, дорогие пользователи Пикабу! :)


В этот холодный пасмурный день, когда еще не включили отопление, да еще и отменился мой поход на концерт по независящим от меня обстоятельствам, хочу хоть как-то развлечься и пообщаться с людьми и для этого пишу эту историю.


Было это давно, когда я еще училась в Германии и подрабатывала на жизнь кассиром на заправке. Управляющим заправкой был турок. Очень красивый и статный мужчина (кстати, блондин). Я уверена в том, что он нравился далеко не только мне. Женой у него была, чтобы вы думали - англичанка. Тоже очень красивая и обаятельная женщина. Обычно турки женятся на своих, или в крайнем случае, на выходцах из более близких культур. А тут встретились Западная Европа и Восток. Описание их к рассказу не относится, но настолько они были необычной парой, что я не могла о них не рассказать.


Работала я на этой заправке в дни, когда не было лекций в университете, или после учебы. Для кого-то, возможно, это будет странным, но работать было увлекательно. Среди клиентов встречались самые разные люди, и всегда было место шутке и интересному разговору, хотя, бывало, случались и неприятные истории. Жаль, жаль, жаль!  - что я не записывала случаи, происходящие там. Многое, почти все, забылось.


Но вот один случай помню. Однажды на заправку пришла молодая женщина. Мы с ней разговорились. Она оказалась тоже русская и жила рядом. Долго общались, познакомились, потом она купила, что ей было нужно, и ушла. А интенсивность моей работы к вечеру стала нарастать. Все время кто-то приходил, заправлялся, что-то покупал, забирал или сдавал посылки и т.п. Я крутилась, как юла, и к завершению рабочего дня вымоталась вконец.


И вот уже доделываю дела перед закрытием и мечтаю об ужине дома. Вдруг появляется передо мной снова эта русская девушка и ставит передо мной большое блюдо с самыми разными фруктами. Все вымыто, нарезано и вилочка тоже есть. Она решила сделать мне маленький сюрприз в честь знакомства. Вроде бы мелочь, а я этот подарок помню до сих пор, и тот день, и ту девушку. Помню, как я ела эти фрукты и какие они были вкусные.


У вас, я уверена, тоже случались такие истории, когда маленькое добро остается в памяти навсегда. Расскажите! Будет интересно прочитать.

Показать полностью
101

Флобер и русская литература

Серия Моя жизнь в Германии.

Дорогие друзья, сегодня я бы хотела рассказать историю, которая произошла со мной, когда я еще училась в Германии.

Вообще-то мне бы сейчас не истории писать, а искать работу, которая нужна очень срочно. Но это оказалось прескучнейшим занятием, господа. Да и как это часто бывает, когда тебе надо сделать что-то ооочень важное, вот как раз именно это делать и не хочется, и ты находишь разные отговорки, чтобы это отложить.

А теперь к истории. Училась я тогда на кафедре романских языков, со специализацией «Французский язык». В целом, было очень круто. Все практические предметы у нас вели французы на французском языке. Т.е., например, грамматические правила тебе объясняли на французском языке, как хочешь, так и понимай. Поэтому сначала было сложно. Но потом ты втягиваешься, привыкаешь к произношению преподавателя и в какой-то момент, вдруг, начинаешь всё понимать. Ну или почти всё.

Но сегодня я хочу рассказать о случае, который произошел на теоретическом уроке. Это была Французская литература. Теоретические предметы у нас вели немцы на немецком языке. Хотя эти немцы, конечно же, знали французский.

На семинаре по Французской литературе мы изучали произведения известных французских писателей, их биографию, вклад в литературу и т.п. Каждый из студентов должен был сделать доклад по одному писателю, а также разобрать одно из его произведений с товарищами по семинару в плане содержания, лексики, стиля и т.д. Мне достался Гюстав Флобер и его повесть «Простая душа» (прямой перевод «Простое сердце», фр. Un cœur simple).

Когда до моего доклада оставалось уже не так много времени, я с тоской поплелась в библиотеку. В то время я не любила делать всякого рода доклады; тем более, кроме учебы, мне нужно было зарабатывать на жизнь, и такие задания выбивали из повседневного личного расписания, в котором уже и так каждая минута была занята. Но что делать.

Я пришла, распечатала повесть на французском, нашла еще что-то по биографии Флобера и поехала разбираться со всем этим домой. Дома со мной случилось очередное сильное нехотение всё это читать, и я откладывала это, сколько могла. Но в какой-то момент настал час X и тянуть больше было нельзя. Начала читать повесть. Сижу, читаю, понимаю, хорошо, если половину, и так это все оказалось тоскливо. Читаю и думаю, какой-же этот Флобер скучный писатель, и с чего бы это он стал таким известным. В какой-то момент я всё бросила, так как поняла, что с такой скоростью чтения я ничего не успею. Села за компьютер, зашла в интернет, нашла перевод на русский, распечатала всё это, заколола листочки степлером и села читать заново.

С самых первых даже не страниц, а строчек я забыла обо всем, что происходит вокруг: где я живу, с кем, чем я занимаюсь и как меня зовут – настолько меня захватило повествование. Я угорала над фразами, подобранными с большим чувством юмора, мне нравился сам стиль Флобера, какие точные слова он находил и как живо описывал героев. Я по-настоящему прониклась судьбой главной героини Фелисите и переживала за нее, как за родного человека. На месте, где Флобер рассказывал про попугая и как этот попугай смеялся над господином Бурэ, я хохотала до слёз. В этом восторженном настроении я и дочитала новеллу, и мне было очень грустно от того, как закончилась жизнь Фелисите.

После этого я написала доклад по биографии Флобера, придумала задания по тексту для одногруппников, очень сильно не выспалась и в полукоматозном состоянии поехала на пару. Помню даже, что тогда я одела какую-то свою старую (когда-то хорошую) коричневую футболку, так как другая одежда была в стирке, но мне было уже всё равно - лишь бы сделать доклад и забыть. Тем более что в Германии не сильно заморачиваются с одеждой и в таких ситуациях это бывает очень кстати.

К моему удивлению все прошло очень хорошо и даже как-то душевно. Мне показалось, что студенты в группе с интересом слушали мой доклад и даже с долей энтузиазма выполняли задания по тексту. Я сама почему-то была очень спокойна, как будто делаю доклады каждый день, хотя до этого я сильно волновалась. После моего выступления преподаватель меня очень хвалила. Она была искренне довольна и рада тому, что семинар прошел хорошо.

Когда другие студенты ушли, она сказала, что ставит мне единицу (лучшая оценка в Германии, как наша пятерка). Для меня это было непривычно. С моими вечными подработками единицы у меня случались редко, можно сказать никогда. Преподаватель еще раз сказала мне хорошие слова о докладе и про то, как я профессионально провела свою часть пары. Возможно, здесь сказалось мое первое высшее образование педагога, которое я получила в России, и я на автомате применила какие-то знания оттуда. Тем не менее я не ожидала такого восторга, так как делала все, лишь бы отстали, и тем более я была рада, что все так классно получилось.

На этой всей теме мы с преподавателем разговорились, пока шли по направлению к ее кабинету. Она меня спросила, откуда я (это программный вопрос к человеку, который говорит по-немецки с акцентом). Я сказала, что из России, из такого-то города, и пояснила, где он примерно находится. Немцы часто не знают никаких городов, кроме Москвы и Санкт-Петербурга, но это совсем не мешает им каждый раз спрашивать про конкретный город. Хотя это нормально, я и сама так делаю с иностранцами.

Когда она узнала, что я из России, она просияла и сказала, что она очень любит, уважает и восхищается русской литературой. Как бы она хотела читать произведения наших классиков на русском! Я стояла, потупив взгляд, и мне было стыдно, что моей мечтой это не является, и что я совсем не пользуюсь своими знаниями русского языка по назначению. Я призналась ей в своем стыде и добавила, что в школе я часто с неохотой читала то, что нам задавали по литературе, а также посетовала, что жаль, что есть такая несправедливость, что кто-то может читать по-русски, но не хочет, а у другого всё - наоборот. Мы еще поговорили про русскую литературу, в том числе, с ее подачи, о Льве Толстом. Я также рассказала ей о том, каких писателей русские школьники читают по программе.

В конце я спросила ее, откуда она родом, и, оказалось, что она наполовину латиноамериканка. Это, кстати, было видно по внешности и по характеру: темные вьющиеся волосы, темные яркие глаза, невысокий рост, живая и непосредственна манера общения. На этом мы расстались.

А я шла и думала про этот доклад, про разговор с преподавателем. Всё, что произошло, стало для меня удивительным, неожиданным приключением, которое начиналось совсем невесело. Самое интересное было в том, что русская студентка встретилась с наполовину латиноамериканкой на уроке французской литературы в Германии и обсуждали они в том числе русскую литературу. 

В такие моменты начинаешь чувствовать, как прекрасна и интересна жизнь, и хочется жить дальше и переживать новые открытия, встречать интересных людей, общаться, читать и многое-многое другое.

PS Повесть Флобера «Простая душа» так меня впечатлила, что я рассказала о ней перед сном моему парню. На месте про попугая и г-на Бурэ он катался по кровати от смеха. Мой рассказ заинтересовал его настолько, что он заказал книгу с произведениями Флобера на русском. Когда она пришла, я с радостью села читать повесть во второй раз. Сижу, читаю первую страницу, и чувствую: что-то не то. Это не тот Флобер! Вот это не интересно! Я нахожу свою распечатку с переводом на русский, сравниваю переводы и вижу, что они разные. Ищу в интернете любимый перевод, и он оказался переводом Н. Соболевского. В очередной раз я убедилась, насколько важна личность переводчика. Это как написать книгу во второй раз. Это большое искусство и мастерство. А повесть в другом переводе я читать так и не стала.

Показать полностью
Отличная работа, все прочитано!

Темы

Политика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

18+

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Игры

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юмор

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Отношения

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Здоровье

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Путешествия

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Спорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Хобби

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Сервис

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Природа

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Бизнес

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Транспорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Общение

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юриспруденция

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Наука

Теги

Популярные авторы

Сообщества

IT

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Животные

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кино и сериалы

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Экономика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кулинария

Теги

Популярные авторы

Сообщества

История

Теги

Популярные авторы

Сообщества