Simpsons
3 поста
3 поста
После долгого перерыва мы сделали новую озвучку. Это фрагмент подкаста Джо Рогана, но хотелось бы перевести и озвучить весь выпуск (https://youtu.be/7ZVUoQd-P6o?si=dI2E4Rmgu7A_bKD5). Ролик такой старый, что даже картинка очень плохого качества, но информация ни капли не устарела. В гостях у Джо был Джоэл Салатин — вы можете помнить рассказы о его чудо-ферме из выступления Майкла Поллана на TED (https://youtu.be/UxAzS7aKW-w?si=1PHlaa1-06C4MpIq) и из книги "Дилемма всеядного (https://t.me/gvob_digest/89)". С тех пор Салатин стал, возможно, самым знаменитым фермером на планете, он ездит по всему миру, обучая людей тому, как создать своё прибыльное хозяйство. А в подкасте он отвечал на тот самый банальный вопрос "можно ли прокормить всё человечество органическими продуктами с маленьких ферм" и, переворачивая эту формулировку, объяснял, почему только так и возможно в долгосрочной перспективе.
Когда переводил субтитры для предыдущего эпизода Симпсонов, увидел, что на Рутрекере появилась раздача с 8, 9 и 10 сезонами с русскими субтитрами. Поначалу обрадовался, но потом оказалось, что эти субтитры сделаны преимущественно по озвучке от Рен-ТВ, а о том, что с ней не так я уже рассказывал.
Итак, я продолжаю делать перевод, а из последнего законченного эпизода представляю вам несколько примеров сравнения того, как перевёл КиноПоиск и что было на самом деле.



Просто пропустили отличную шутку



Здесь, как и во многих других моментах, просто непонятно, почему фразу изменили, а попутно снова потеряли игру слов.


Симпсоны оказываются в центре урагана и Гомер, приняв временное затишье за окончание шторма, решает выйти из подвала. Одна маленькая тонкость и снова убита шутка.


А это вообще что? Шпологическая терапия — это когда лечат с помощью магазинов?


Видимо, переводчики подумали, что слово "discredit" означает "выплатить кредит". В итоге потеряли шутку про психологические подходы середины прошлого века.
Новые субтитры можно скачать вот здесь.
Сделал новые субтитры. Буду рад вашей поддержке и донатам!
Честно говоря, не знаю, можно ли как-то прикрепить к посту файл субтитров, так что пока вот ссылка на паблик со всеми моими субтитрами:
https://vk.com/vesnopolsk
Друзья, я делаю перевод субтитров для классических сезонов Симпсонов. Да, представьте — раньше их никто не делал. Конечно, есть озвучка от Рен-ТВ, но она довольно вольная и теряет половину шуток. Так что приглашаю к просмотру всех фанатов сериала!
Всё, что уже переведено и ещё будет переведено, выкладывается в паблике https://vk.com/vesnopolsk