Elena.Usanova

Elena.Usanova

Влюбляю в язык, объясняю его структуру и логику, ставлю тот самый typical British accent. Преподаю взрослым онлайн. Больше материалов в группе VK https://vk.com/english_aesthetics - Профессиональный репетитор, закончила МГЛУ (бакалавриат по направлению теория и методика преподавания, степень - магистр лингвистики по направлению цифровой лингвистики) - Подтверждение квалификации - Teaching Knowledge Test (Cambridge TKT) - Уровень языка С1 (Cambridge CAE) - Опыт преподавания более 9 лет
Пикабушница
1025 рейтинг 15 подписчиков 1 подписка 35 постов 6 в горячем
Награды:
За супергеройскую помощь 5 лет на Пикабу
13

Flavour vs. Taste: В чем разница?

На днях на занятии у меня спросили: "А в чем разница между flavour и taste?" Вопрос показался мне интересным, так что я решила поделиться с вами! Давайте разберемся вместе, чтобы больше не путать эти слова. 😊

Taste: Вкус, который мы чувствуем языком 😝
Слово taste относится к базовым вкусовым ощущениям, которые мы воспринимаем языком. Всего существует пять основных вкусов: сладкий (sweet), соленый (salty), кислый (sour), горький (bitter) и умами (umami). Кстати, про умами я узнала только сейчас, готовя этот пост. Оказывается, это "мясной" или "белковый" вкус, который особенно ценят в странах Дальнего Востока. Раньше нас учили, что вкусов всего четыре, но наука не стоит на месте!

Примеры:
- "This lemon is so sour!"
(Этот лимон такой кислый!)
- "I love the sweet taste of chocolate."
(Мне нравится сладкий вкус шоколада.)

Taste — это про физическое восприятие. Если вы говорите: "I don’t like the taste of this soup" (Мне не нравится вкус этого супа), вы имеете в виду, что вам не понравилось, как суп ощущается на языке.

Flavour: Аромат и глубина вкуса 🍓
А вот flavour — это более сложное понятие. Оно включает не только вкус, но и аромат, текстуру и даже послевкусие. Flavour — это то, что делает блюдо уникальным и запоминающимся.

Примеры:
- "This pizza has a rich flavour of herbs and spices."
(У этой пиццы насыщенный вкус трав и специй.)
- "I love the flavour of freshly baked bread."
(Мне нравится аромат свежеиспеченного хлеба.)

Flavour часто описывает сочетание вкуса и запаха. Например, когда вы едите клубнику, вы чувствуете не только сладость (taste), но и ее характерный аромат (flavour). На русский это слово чаще переводится как "аромат", но иногда подходит и "вкус". Именно из-за этого и возникает путаница с taste.

Примеры с обоими словами:
1. "The taste of this coffee is bitter, but its flavour is amazing with hints of chocolate and nuts."
(Вкус этого кофе горький, но его аромат потрясающий с нотками шоколада и орехов.)
2. "The taste of the soup is salty, but its flavour comes from the fresh herbs and garlic."
(Вкус супа соленый, но его аромат создается за счет свежих трав и чеснока.)
3. "This ice cream has a sweet taste, but its flavour is enhanced by vanilla and caramel."
(Это мороженое сладкое на вкус, но его аромат усиливается за счет ванили и карамели.)

Как запомнить? 🧠
Просто представьте: taste — это то, что вы чувствуете языком (всего пять базовых вкусов), а flavour — это то, что вы ощущаете всем своим восприятием, включая запах и текстуру. Например, у шампуня с шоколадом может быть очень вкусный flavour, но вот taste лучше не пробовать! 😂

А теперь вопрос к вам!
Какой ваш любимый flavour или taste? Делитесь в комментариях! Может, это аромат свежей выпечки или вкус любимого десерта? Давайте обсудим! 😊🍰

Показать полностью
13

Meet friends or meet with friends?

Такой вопрос возник сегодня на занятии у учеников, а я решила, что небольшой пост на тему тоже лишним не будет и может кому-то пригодиться.

В данном случае мы рассматриваем первые три значения* глагола "to meet". Все они так или иначе имеют смысл - оказаться где-то в одно время с кем-то. А дальше он уточняется для каждого из значений.

1. Встретиться с кем-то случайно (by chance). Здесь мы не используем предлог "with".
e.g.
A year later I met him again.
I hope we'll meet you again soon.


2. Встретиться по договорённости (by arrangement), чаще всего для обсуждения каких-либо вопросов. А вот здесь возможны оба варианта - с предлогом "with" и без него. Вариант с предлогом считается более формальным.
e.g.
The Prime Minister met other European leaders for talks.
The President met with senior White House aides.


3. Встретиться с друзьями / коллегами / др. для совместного времяпрепровождения. Обычно это тоже запланированное действие, но оно не подразумевает официального обсуждения проблем. Речь идёт о социальном взаимодействии. В таком случае предлог "with" мы тоже не используем.
e.g.
We're meeting them outside the theatre at 7.
I met a friend for a walk round the lake.


Итак, во всех трёх случаях, чтобы указать с кем мы встречаемся, можно использовать глагол "to meet" без предлога. "With" - если нужен более формальный вариант.

Это всё по словарям, а что там с реальным использованием в жизни? Возьмём самый распространённый вариант использования - встречаться с друзьями.

YouGlish, который позволяет находить нужные фразы в роликах на самом замедляемом нынче сайте, показывает нам следующую статистику:
По запросу "meet with friends" - 288 результатов. Причём часть из них в роликах, где рассказывают про жизнь политиков и так далее.
По "meet friends" - 1370 совпадений.

Проверяем ту же фразу на сайте netspeak, который показывает как часто встречается в интернете то или иное сочетание. Здесь будет 15 000 случаев с предлогом против 150 000 без предлога.

Назвать это исследованием рука не поднимется, но, скажем так, поверхностный анализ данные словарей подтверждает. На текущий момент случаев использования глагола "to meet" без предлога в разы больше, но язык меняется, развивается, где-то упрощается, возможно через десять лет мы увидим уже другую тенденцию.

Ну а пока, надеюсь, что теперь этот небольшой кусочек английского не будет больше вызывать у вас вопросов. Stay tuned)

*Согласно Oxford Learner's Dictionaries

Показать полностью
9

Tired или как ещё сказать о своей усталости

Как и обещала в предыдущем посте, поговорим о возможных аналогах слова “tired” в его значении «уставший». Остальные смыслы пока трогать не будем.

В большинстве случаев, если дело касается разговорной речи, вы услышите просто "tired" с каким-нибудь наречием для уточнения степени усталости - very / extremely / slightly / etc. В русском языке мы тоже чаще говорим "Я очень устал", а не "Я изможден". Однако иногда хочется, так или иначе, подчеркнуть насколько всё плохо. Наиболее распространённые прилагательные со схожим смыслом (согласно частотному словарю) приведены ниже. Перевод дан примерный, чтобы показать возможные варианты использования, по словарю почти все эти слова имеют значение «очень уставший» без каких-либо уточнений. Так что мы можем говорить об устоявшемся использовании в конкретных случаях и таком же примерно устоявшемся переводе.

- Exhausted = very tired (Вымотанный, измученный, изнуренный)

e.g. I feel completely / utterly exhausted by this task.

- Weary = very tired, especially after you have been working hard or doing something for a long time. (Утомленный; маркируется некоторыми словарями как более формальный вариант)

e.g. "I don't play," replied the already weary teacher.

- Drained = very tired and without energy (Опустошенный)

e.g. The experience left her emotionally drained.

- Fatigued = very tired, either physically, mentally or both (Уставший, переутомленный)

e.g. Three days after the show, Sells had a fever and felt extremely fatigued.

Это, пожалуй, основные эквиваленты, которыми особенно полезно пользоваться на экзаменах, чтобы набрать баллы за словарный запас.

Остальные варианты более неформальные. Как мы уже знаем, фразовые глаголы сами по себе менее формальны исторически и передают более конкретные смыслы. Остальные фразы тоже более разговорные и эмоциональные.

- Dead on one’s feetвалиться с ног от усталости.

e.g. This new job makes me dead on my feet.

- Dog-tired (редко встречается) уставший, как собака. Чаще встречается “tired to the bone / bone-tired”.  

e.g. There's nothing worse than being bone-tired but unable to fall asleep.

- Worn out (with) - изнуренный, измотанный. Основное значение worn out - изношенный, от глагола wear. Отсюда пошел метафоричный смысл вымотанности.

e.g. She got absolutely worn out looking after the children.

- Wiped out (редко встречается) - вымотан, выжат. История такая же, wipe - вытереть, стереть; wipe out - уничтожать, в метафоричном смысле - про усталость.

e.g. After that five-mile run I was completely wiped out.

- On one’s last legsна последнем издыхании.

e.g. I was on my last legs when I finally saw a tiny house among the trees.

- Knackered (British English, slang) - измотанный.

e.g. No matter what I tried, I was knackered, completely out of energy, and it just wouldn't go over.

Я не стала писать перевод предложений, поскольку пост больше для уже имеющих общие знания. Так что если где-то он требуется в более сложных примерах, то маякните в комментариях, добавлю. И с удовольствием почитаю, какие ещё варианты вам встречались и вами используются.

Tired или как ещё сказать о своей усталости
Показать полностью 1
37

Tired of или tired from?

С прилагательным "tired" (уставший) мы обычно знакомимся в самом начале изучения английского и быстро начинаем использовать его в речи, как отражающее наше ежедневное состояние. Но даже у такого простого слова есть несколько значений. Очень похожих и абсолютно разных одновременно. Зависеть смысл будет от того, какой предлог мы используем после "tired" - "of" или "from".
Сравните:
I am tired from the journey.
I am tired
of the journey.
В переводе* и то, и другое - "Я устал от поездки".

"Tired from something / doing something" имеет значение "устать от чего-то, чаще всего физически и хотеть отдохнуть или поспать". I am tired from journey - можем представить себе ситуацию, что мы уже вернулись из путешествия пару дней назад, но всё ещё чувствуем себя уставшими и отсыпаемся.
- My legs are tired from walking. - У меня ноги устали от ходьбы/прогулки.
- I am awfully tired
from the lesson. - Я ужасно устал от этого урока.

"Tired of something / somebody / doing something" имеет значение "устать от чего-то, что надоело, перестало быть интересным, может даже начало раздражать". I am tired of journey - Я не физически устал от поездки, а она мне надоела, стала скучной и неинтересной.
- I am tired of all the arguments we have. - Я устал от всех наших споров/ссор.
- I am really tired
of people who complain a lot. - Я по-настоящему устал от людей, которые много жалуются.

Конечно "tired" может использоваться и без предлогов, как в обычном предложении - "I am tired". - Я устал. Или например, "He was tired and went to sleep". - Он устал и пошёл спать.

Также "tired" можно использовать, когда мы имеем ввиду что-то ставшее скучным из-за постоянного повторения. Например: "He always tells the same tired old story". - Он всегда рассказывает одну и ту же утомившую, старую историю.

И несколько интересных сочетаний:
- to be tired out - вымотаться.
- to be dog-tired -
аналог нашего "устал как собака".
- to be dead tired -
смертельно устал.
- to be sick and tired - устать в значениях близких к "сыт по горло, тошнит от чего-то".
- to grow tired = get tired - уставать, утомляться.

У слова "tired" есть также много синонимов, но поскольку большая часть из них редко используется или является синонимом только к одному значению слова, я напишу про них отдельно. Они пригодятся сдающим экзамены, чтобы избежать повторов и показать хороший словарный запас.

* Можно подобрать слова, чтобы передать необходимую разницу, но мы берём для примера тот смысл, который увидят большинство изучающих в начале.

Tired of или tired from?
Показать полностью 1
13

Как отслеживать свой прогресс в изучении английского?

Изучение языка - процесс не быстрый и легко потерять мотивацию, когда кажется, что вы просто топчетесь на месте и никогда не сможете преодолеть это плато.

Такие мысли посещают, наверное, каждого, но им нельзя поддаваться, поэтому важно видеть объективные показатели того, что ваш уровень языка становится лучше.

Когда вы занимаетесь с преподавателем, то получаете обратную связь от него и видите как свои проблемные места, так и те, в которых вы особенно хороши. Однако, даже в таком случае, лучше отслеживать свой прогресс ещё и самостоятельно. Вот несколько идей того, как можно это организовать, не прибегая к сдаче экзаменов на уровень:

1. Возьмите любой текст на изучаемом языке и прочитайте его под запись. Лучше использовать видео, но тут по желанию. Берите текст, в котором при беглом прочтении понимаете хотя бы 50-60%. Не вчитывайтесь, не переводите. Просто пробегитесь глазами, а потом прочитайте вслух. Прочитайте тот же текст спустя время, тоже под запись. Период выбирайте сами - в конце курса/семестра/учебника. Сравните свое чтение и увидите, что стали увереннее читать, делать меньше пауз, лучше передавать какие-то моменты интонацией. Если не хотите заморачиваться с поиском подходящего текста - возьмите любой текст из второй половины учебника, по которому занимаетесь (но убедитесь, что не будете разбирать его и переводить до контрольного прочтения)
2. Составьте список вопросов и ответьте на них под запись. Вопросы могут быть любые, которые подразумевают развёрнутый ответ - о ваших хобби, работе, транспортной сети в стране или прочитанной книге. Не готовьтесь к ответам заранее, не пишите их. Не зацикливайтесь на том, что не знаете, как сказать правильно и на своих возможных ошибках. Повторите контрольную запись с теми же вопросами спустя время.
3. Возьмите любое аудио или видео, которое немного выше по уровню, например, с сайта ESL Cyber Listening Lab или Elllo. Послушайте его два раза. В первый раз запишите общую идею, во второй уточните её и добавьте любые услышанные детали. Повторите спустя время и сравните результат.
4. Ещё один вариант, хотя и менее информативный, распечатайте текст немного выше вашего уровня. Прочитайте его и запишите насколько процентов по вашим ощущениям, вы поняли основную идею. Не переводите, не смотрите значения незнакомых слов, не возвращайтесь перечитать ещё раз непонятные предложения и фразы. Потом пробегитесь по тексту ещё раз с маркером или карандашом и выделите все слова, которые знаете. Повторите спустя время.

Напоследок добавлю, что не ждите от себя результатов спустя неделю или даже месяц, если занимаетесь пару часов в неделю. Поставьте реальные сроки - 50 часов занятий, половина освоенного (а не просто пройденного мимо) учебника/целый учебник и так далее. Если по результатам проверки объективных показателей, ваши знания, действительно, не стали лучше или же улучшения незначительные, то нужно подумать об изменении стратегии обучения. Но в большинстве случаев нам лишь кажется, что ничего не меняется, поэтому так важно обернуться назад и посмотреть на пройденный путь. Главное, не забрасывайте язык, даже если думаете, что это не ваше. Поверьте, вам кажется. Продолжайте двигаться вперёд и не забывайте отмечать свои успехи и хвалить себя за них.

Как отслеживать свой прогресс в изучении английского?
Показать полностью 1
15

О фразовых глаголах. Часть 2

Все уже поняли, что лучший способ выучить иностранный язык – погрузиться в него, сделать частью повседневной жизни. Но как бы нам не хотелось, не всегда и не у всех есть возможность не торопясь изучать английский, смотря в оригинале фильмы, проводя время в играх или читая Шекспира. В большинстве случаев мы в сжатые сроки пытаемся запомнить материал перед тем или иным экзаменом. Или может у вас уже хороший уровень академического английского, но все эти «put up with», «give up» и прочие фразовые глаголы в разговорной речи вызывают панику. Как всё же быстрее их запомнить, ведь таблички и списки внушают ужас и навевают тоску. Для начала давайте оговоримся, что списки будь то просто слов, или фразовых глаголов – метод рабочий, но наименее эффективный. Если бы он совсем не работал, то большая часть нашего и предыдущего поколения никогда язык бы не выучила, ведь учили в основном всё как раз списками. Нам же важна эффективность и долгосрочность запоминания.

Здесь снова в игру вступает великий и могучий «контекст». Как и любые другие слова, фразовые глаголы лучше учить в контексте, желательно в узком. Например, есть у нас список глаголов по теме «Clothes and shopping», часть из которых вроде понятна логически,  а часть – не особо. Наиболее эффективный способ, на мой взгляд, придумать небольшой связанный текст с использованием всех этих глаголов. Желательно, чтобы текст был связан с вами, например, описывал ваш обычный поход по магазинам. Когда глаголы встроены в контекст, нам проще их запомнить и потом вспомнить по той или иной ситуации. Если вы отрабатываете тему с учителем, то он предложит вам задания на отработку – вопросы, описание картинок, диалоги или перефразирование (например, перефразировать текст с фразовыми глаголами в текст без них или наоборот) и так далее. Если вы занимаетесь самостоятельно, то будет сложнее, но всё же эффективнее запоминать так, а не табличками/списками.

Вот пример текста, который вы можете составить с 14-ью фразовыми глаголами на тему «Clothes and shopping». Главное – придумать его самостоятельно, тогда эффект будет максимальным. Мы не говорим здесь об упражнениях на введение и использование лексики – это отдельная тема. Это упражнение для самостоятельного закрепления. В скобках перевод глаголов для любознательных.

When it comes to shopping for clothes, it's always a good idea to shop around (прицениться) and compare prices before making a purchase. You never know when you might find a great deal on an item that has been marked down (снижать цену). If a store is trying to clear out their inventory, they may sell off (распродавать со скидкой) items at a discounted price. However, popular items tend to be sold out (распродать всё) quickly, so be prepared to queue up (стоять в очереди) if you really want something. If you find a special piece that you absolutely love, don't be afraid to splash out (раскошелиться) on it and treat yourself. When trying on (примерять) clothes, remember to take off (снимать) what you're currently wearing and put on (надевать) the new items to see how they fit. You may need to pull on (натягивать) a sweater or button up (застегнуть) a shirt to complete your look. And don't forget to zip down (расстегнуть молнию) your jacket before taking it off. If you, for example, need assistance with a dress, don't hesitate to ask a sales assistant to help you to zip up (застегнуть молнию). And for special occasions, don't be afraid to dress up (нарядиться, приодеться) and make a fashion statement with your outfit.

О фразовых глаголах. Часть 2
Показать полностью 1
12

О фразовых глаголах. Часть 1

Все изучающие английский язык рано или поздно сталкиваются с фразовыми глаголами. Их боятся, ненавидят и стараются всячески увильнуть от их использования в речи. Но бегай, не бегай, если ваша цель максимально приблизиться к уровню грамотного носителя языка, то спрятаться от фразовых глаголов всё равно не получится.

«Они же используются только в разговорной речи! А мне надо экзамены в институт сдавать/по работе общаться», - могли бы сказать вы. Изначально фразовые глаголы в силу своего происхождения действительно относились к просторечной лексике, но всё давно изменилось. По статистике за последние десятилетия частота их использования на миллион слов примерно следующая: 1900 – в художественной литературе; 1800 – в разговорной речи; 1400 – в газетных изданиях; 800 – в академическом письме, и продолжает расти. На 2018 год количество фразовых глаголов стремилось к 12000, но точное их число не установлено. Сегодня поговорим о том, как вообще появились фразовые глаголы и как они менялись со временем.

Английские фразовые глаголы возникли во времена англосаксонского периода (5-9 вв.) и на тот момент встречались крайне редко. К тому же они сильно отличались по форме от привычных нам. В то время фразовые глаголы имели вид глагола с неотделяемой приставкой. Например, в современном английском языке существуют глагол “to burn” − «сжигать, гореть» и фразовый глагол “to burn up” − «зажигать, зажечь». В древнеанглийском же им соответствовали формы “bærnan” и “forbærnan”. Приставка (префикс) “for-“ была прикреплена к глаголу и не могла менять своё местоположение. Здесь можно провести аналогии с современным немецким языком, где есть отделяемые и неотделяемые приставки, которые меняют смысл глагола как незначительно, так и весьма сильно (brennen - гореть; verbrennen - сжигать; ausbrennen - выгорать; geben – давать; ausgeben - тратить). Есть схожие черты и с русским языком, где приставки уточняют смысл глагола, к примеру, гореть, сгореть, догореть, обгореть и так далее.

Наиболее широкое распространение фразовые глаголы получили в период Скандинавских завоеваний (конец 8 – начало 11в.), поскольку они являлись одним из основных языковых феноменов в древнескандинавском. В годы Нормандского завоевания множество слов приходило из французского и латинского языков, что замедляло развитие фразовых глаголов. К тому же среднеанглийский (11 – 15 вв.) стал считаться языком простолюдинов, что дополнительно способствовало избеганию исконно-английских слов. Несмотря на сильное французское влияние, фразовые глаголы не исчезли из английского языка, однако стали весьма неформальными, что прослеживается и в наши дни. Например, слова, имеющие французское происхождение и сейчас имеют более официальный стиль, чем синонимичные фразовые: to encounter – to come across; to return – to come back. Кроме того, фразовые глаголы начали изменять и свою структуру, появились отделяемые частицы, язык стал более аналитическим. К XV веку фразовые глаголы восстановили высокую продуктивность. Отмечается появление 162 фразовых глаголов в письмах Пастона (Paston Letters), несмотря на официальность этих писем.

В ранненовоанглийский период (до 17 в.) употребление фразовых глагольных единиц по-прежнему считалось признаком более низкого социального положения. Однако они активно использовались в драматических текстах, в том числе у Шекспира, что привело к их популяризации.

В настоящее время количество фразовых глаголов и их значений продолжает увеличиваться, наблюдается и усложнение формы, которая иногда включает в себя уже три компонента, например, to put up with- мириться с чем-то; to do away with - уничтожать. Помимо этого меняются и значения фразовых глаголов, к примеру, если мы посмотрим на наречие “out”, то вот какие смыслы оно приобретало с течением времени: движение наружу (9 в.) – исторгнуть звук (14 в.) – прекратить существование (15 в.) – распределить поровну (16 в.) – освободить от содержимого (19 в.). Следовательно, появлялись и новые фразовые глаголы с использованием этих смыслов (to take out «вытаскивать» – to call out «призывать» – to die out «вымирать» – to pass out «раздавать» – to clean out «вычищать»). Согласно исследованию* на примерах из романа О. Уайльда «Портрет Дориана Грея» и фильма «Капитан Марвел» фразовые глаголы по отношению к обычным встречаются там в следующих пропорциях 300 к 3300 и 200 к 1200 соответственно.

Детальнее о типах фразовых глаголов и о том, как их лучше учить, а как не стоит, поговорим в следующих постах. Stay tuned!

*Лазарева М.В., Арабаджи Ю.И. О ВЛИЯНИИ ФРАЗОВЫХ ГЛАГОЛОВ НА ПРОДУКТИВНОСТЬ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА // Ученые записки Санкт-Петербургского университета технологий управления и экономики. 2022. №1 (77).

О фразовых глаголах. Часть 1
Показать полностью 1
16

Как связаны собаки с каникулами и причём здесь мушкетёры?

Этот пост появился благодаря жаре на улице. И даже не потому что мне напекло голову, как можно предположить по заголовку.

В такую погоду почти каждый рабочий день и урок начинается с проклятий в сторону жары. Так что мне стало интересно, чем ещё необычным пополнить запас слов учеников, так как простые фразы всего спектра их эмоций уже не передают. Читая всякие статьи о жаре на метеорологических сайтах, я наткнулась на прилагательное "canicular" (the canicular period; canicular August) в значении "жаркий". В глаза бросилось ещё и явное сходство со словом " каникулы". Но поскольку нет ничего проще, чем уйти в лингвофричество и начать придумывать связи между словами самостоятельно, путь дальше лежал через этимологические словари.

Итак, в самой статье* было следующее: This period is known as Canicula (or the canicular period) and runs between July 15 and August 15. It is the hottest period of the year. **

Для начала нам нужно выяснить как у слова "Canicula", которое переводится с латыни как "собачка", вдруг появилось значение связанное с жарой.

Собака зарыта в древнегреческой и древнеримской мифологии. Есть ещё теория о древнеегипетском происхождении, но найти убедительные обоснования именно языкового переноса мне не удалось. Так что мы остановимся на греках и римлянах, и на древнегреческом и латинском, соответственно.

Итак, древние греки обратили внимание, что наиболее жаркая, знойная погода стоит в дни, когда самая яркая звезда - Сириус (с др. греч. - яркий, блестящий, жгучий), встаёт вместе с солнцем. Следовательно, по их мнению, помимо солнечного тепла, мы получаем ещё и тепло от Сириуса, поэтому так жарко.
Вроде всё относительно логично, откуда только взялись собаки? И здесь нам нужна древнегреческая мифология, из которой мы узнаем о существовании легендарного охотника Ориона и его двух собак - большого пса и малого. Звезда Сириус относится к созвездию Большого Пса. Отсюда и пошла связь с собаками.
Греки называли это особо жаркое время - "hēmerai kynades - дни собак".
Из древнегреческого фраза перешла к римлянам в латынь, где получилось "dies caniculares", а звезда Сириус получила название "Canicula" (собачка***). Они же "the canicular days" в английском, более известные, собственно, как "the dog days". Буквально - "собачьи дни", фигурально - знойные, жаркие дни, когда невозможно что-то делать.

Непосредственно слово "canicular" сейчас почти не употребляется. Изредка встречается в литературе, словарных статьях и тематических материалах, связанных с астрономией или метеорологией.

Теперь смотрите внимательно и следите за руками, собачка превращается в каникулы насчёт раз, два...

В русский язык "Canicula" в значении каникул попало в конце XVII в. предположительно из польского языка, где слово "kanikuła" использовалось в схожем значении. Примечательно, что в России до 1917 года так назвали только летние школьные каникулы. Рождественский отдых и отпуск служащих назывался вакация или вакантное время. Думаю, здесь очевидна связь с английским "vacation" и словом "вакансия". Но не будем сейчас на них отвлекаться.

Причём же здесь ещё Д'Артаньян и три мушкетера?
Столь известное в России благодаря Боярскому и книгам Дюма высказывание "Каналья!" тоже недалеко ушло по происхождению. В русский язык пришло предположительно прямо через французский "canaille - негодяй", туда из итальянского "canaglia - свора собак; сброд; негодяй" от итальянского "саnе - собака, пёс", из латыни "canis - собака". Есть версия, что переход был не напрямую через французский, а через польское "kanalia" или немецкое "Kanaille".

*https://www.meteorologiaenred.com/en/the-canicula.html
** Этот период известен как "Canicula" и продолжается с 15 июля до 15 августа. Это самый жаркий период в году.
*** Стоит отметить, что Сириус имеет множество названий, каждое из которых появлялось в разных странах и культурах.

Как связаны собаки с каникулами и причём здесь мушкетёры?
Показать полностью 1
Отличная работа, все прочитано!

Темы

Политика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

18+

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Игры

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юмор

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Отношения

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Здоровье

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Путешествия

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Спорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Хобби

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Сервис

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Природа

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Бизнес

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Транспорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Общение

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юриспруденция

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Наука

Теги

Популярные авторы

Сообщества

IT

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Животные

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кино и сериалы

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Экономика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кулинария

Теги

Популярные авторы

Сообщества

История

Теги

Популярные авторы

Сообщества