"Узнать в сейчас лет"
Я с детства любила мультфильм «Шрек», но смотрела его в основном в дубляже. И вот, пересматривая мульт в очередной раз, снова обратила внимание на эту сцену в начале:
И, как и каждый раз, подумала: "Какой Шляпник, кто замужем? Это вообще о чём?". В детстве этот диалог тоже не давал мне покоя. Если речь о принцессе, то как она может быть замужем? И зачем тогда зеркало искали? А если говорят об остальных сказочных персонажах, которых искал Фаркуад, то почему он докопался до одного конкретного Шляпника?
Наконец, пересмотрела эту сцену в оригинале. И тут всё встало на свои места!
Не секрет, что далеко не все шутки удаётся удачно адаптировать на других языках. Вот так и в данной сцене оказалось, что персонажи просто декламируют популярную английскую детскую песенку "Do you know the muffin man".
Я бы, наверное, не поняла эту отсылку к песенке, если б удачно не совпало, что она была забита в каталог песен моего синтезатора Yamaha. И если даже в 2001 году локализаторы могли её знать, то российские зрители в большинстве своём наверняка её не слышали. Поэтому диалог постарались адаптировать хотя бы под знакомого персонажа из «Алисы в стране Чудес». Но шутка, конечно, свой смысл утратила.