Сутана султана
Слова сутана и султан кажутся очень похожими. Но стоит ли за этим сходством реальное этимологическое родство? Давайте выяснять.
1) Султан. Слово происходит из арабского سلطان (sulṭān) "султан; власть" и имеет семитские корни; ср. арамейское ܫܘܼܠܛܵܢܵܐ (šulṭānā) "власть" и ивритское שלטון (shiltón) "власть; правление". Семантика более чем ясная: дословно султан - это "властитель, правитель".
2) Сутана. С этим словом сложнее. Многие знают, что это какая-то одежда, и иногда ложно связывают её с Востоком. Но это самая что ни на есть западная одежда католических священников. В русском языке слово возникло из французского soutane - так когда-то называли не только одежду духовных лиц, но и длинное одеяние врачей и судей; у Франсуа Рабле это слово в форме sottane используется в значении "женское длинное одеяние". Французы в XVI веке взяли это слово из итальянского, где sottana - это название нижней юбки (из латинского subtus "внизу"). Как нижняя юбка (элемент женского костюма) стала одеянием священников? Ну, за много столетий да ещё и при посредничестве такого сатирика, как Рабле, возможны любые трансформации. Но если серьёзно... уже через несколько лет после смерти Рабле слово sottana офранцузилось и приобрело современный вид soutane, а поэт Жоашен Дю Белле стал так называть одеяние священников. Почему? Во-первых, сутана - это действительно "низшая одежда", потому что носят её не в торжественных случаях, а, так сказать, во время отдыха от дел служебных. Во-вторых, это одеяние очень длинное, полы его до пят, аж ног не видно. Нижние юбки в те времена, знаете ли, тоже короткостью не отличались.
Итак, слова сутана и султан не являются родственными.