630

Смешные болгарские слова

D большинстве случаев, даже не зная болгарского языка, разобраться в том, что говорит ваш болгарский собеседник можно без переводчика. Но будьте внимательны, существует много подводных камней. Разговаривая с болгарином (или болгаркой) вы слышите много знакомых слов, думаете, что все поняли и иногда даже не подозреваете, что смысл сказанного далек от понятого.



Лучшие:


Булка — это невеста


Никак не пойму, как получилась такая трансформация, но факт остается фактом.


Гора — это лес


Именно лес. Русское слово «гора» переводится на болгарский как «планина».



Горе — это вверх


Старославянское слово, обозначающее именно «вверх», «вверху», «наверху».



Друг — это не товарищ


Болгарское слово «друг» означает «другой», «иной». Русское слово «друг» переводится на болгарский, как «приятел», реже «другар».



Живот — это жизнь


Старое славянское слово, в болгарском языке сохранившееся. Если хочется пожаловаться доктору на проблемы с животом, то следует ссылаться на «стомах».



Закуска — это завтрак


Болгарское слово «закуска» переводится как «завтрак», а собственно закуска по-болгарски будет «мезе».



Кал и кака — это не экскременты


Болгарское слово «кал» означает «грязь», а слово «кака» означает «тетя».



Кафе — это кофе


Именно напиток, а не заведение. Наше «кафе» по-болгарски будет «кафене».



Конец — это нитка


А слово «конец» по-болгарски будет «край».



Майка — это мама


Употребление нами этого слова вводит в недоумение болгар. В магазинах (опять же, момент важен, когда продавец не знает русского) не пытайтесь просить померять майку. Просите «тениску».



Направо — это прямо


Этот момент всегда вызывает наибольшее количество недоразумений, так как иногда все-таки приходится спрашивать местных, как пройти из пункта «А» в пункт «Б». Болгарин (если не знает русского) говорит «направо, направо...», и наши соотечественники ходят по кругу. Помните, слово «направо» в болгарском языке переводится на русский как «прямо».



Неделя — это день недели


Болгарское слово «неделя» означает «воскресенье», а русское слово «неделя» переводится на болгарский как «седмица».



Пари — это деньги


Болгарское слово «пари» означает именно «деньги», не «спор».



Стол — это стул


Точно так. По-русски — «стул», по-болгарски — «стол». Русское слово «стол» переводится на болгарский как «маса».



Стая — это не у птиц


Болгарское слово «стая» означает «комната». Например, однокомнатная квартира по-болгарски — это «едностаен апартамент».



Купон — это не талон и не флаер


Болгарское слово «купон» означает «вечеринка», «тусовка».



Пушка не стреляет снарядами


Болгарское слово «пушка» означает «ружье», «винтовка».



Прилично — это не про правила поведения


Болгарское слово «прилично» означает «похоже».



Вече — это не народное собрание


Болгарское слово «вече» — это просто наречие «ужЕ».



Банка — это не для варенья


Болгарское слово «банка» переводится на русский как «банк».



Важно


Никогда, желая прикурить, не просите спички!!! Русские «спички» очень созвучны с болгарским «пичка», что в большинстве случаев означает название женского полового органа. Также, осторожнее с курицей. Слово «курица» созвучно с болгарским словом «курец» (особенно, когда мы просим именно «курицу», т.е. в винительном падеже). Это уже название мужского полового органа.



Ещё:



Грижа — это забота


«Грижа» — это действительно «забота», а русское слово «грыжа» переводится на болгарский как «херния».



Диня — это арбуз


«Диня» действительно переводится с болгарского как «арбуз», а дыня по-болгарски будет «пъпеш».



Дума — это не для депутатов


Это даже не «мысль». Болгарское слово «дума» переводится на русский как «слово».



Жесток — не всегда значит безжалостен


В разговорной речи это слово часто употребляется в смысле «крутой» и «клёвый».



Мишка — это не медведь


Слово «мишка» переводится с болгарского как «мышь». «Медведь» по-болгарски будет «мечо».



Списание — это совсем не утилизация


Слово «списание» означает журнал, издание.



Чашка — это не для чая


Для чая — «чаша», а «чашка» — это «рюмка», «стопка» для водки или ракии.



И напоследок:



Водна топка — это не смертельно


Водна топка означает ни что иное как «водное поло», а не смертельную схватку на воде.



Гаджета


Мы употребляем слово «гаджет» в смысле новинок электроники. «Гаджета» — это множественное число от слова «гадже» — boyfriend, girlfriend.



Дефиле


Наиболее часто это слово употребляется в значении «ущелье».



Мангал — это не всегда то, на чем жарят шашлык


Болгары часто употребляют слово «мангал» в значении «цыган». Это сленг. Множественное число — «мангали».



Страхотен, страхотна


Достаточно распространенное слово, переводящееся на русский как «суперский», «офигенный», «обалденный».



Вот такие вот забавные штуки. С теми, кто заметит, что в курортных районах все болгары знают русский, спорить не стану. Это действительно так. Весь словарик выше может пригодиться, если вы путешествуете в отдаленные нетуристические районы Болгарии. Если у вас есть какие-либо дополнения или комментарии к словарику, всегда пожалуйста.

Дубликаты не найдены

+48

Понравилось грыжа - херниа.

- Доктор, что у меня?

- Да так, херниа...

раскрыть ветку 3
+53

Потому что грыжа на латыни это hernia. В царской России так отмазывали от армии, ставили диагноз, опухоль чего-то там. Из этого и пошло выражение "Страдать херней".

раскрыть ветку 2
+3
А что, хер тут не при чем?
раскрыть ветку 1
+59

Я понял, все, кто любят употреблять "крайний" вместо "последний" - болгары.

раскрыть ветку 3
+4

Удивишься, но есть слово «последен» в болгарском

раскрыть ветку 1
+1

Удивишлся, не удивлюсь.

-3

Крайний вместо последний, обычно употребляют летчики, потому что последние обычно не возвращается и это действительно получается последний вылет, самолет и тд 

+32
Цыган —> Мангал
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку 4
+5

Я вот только не понял - они из них угли или шашлык делают?

Горят они хреново, а мясо мариновать долго надо.

раскрыть ветку 3
+2

сначала надо хорошенько вымыть

раскрыть ветку 2
+29
"здравствуйте, я ваша кака"
раскрыть ветку 2
+2

Только кака - это не тётя, а сестра. У автора ошибка.

раскрыть ветку 1
+1

Жаль. Кругом обман

+25

Мне со шклоьных времен (да-да, у нас преподавали болгарский) запомнилось слово пъдпъдък, что переводится как перепел. До сих пор вызывает неконтролируемую улыбку.

Ну и скриншот из гугла, а-ля Пъдпъдък - Уикипедия и пъдпъдъчи яйца

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку 3
+8
А произносить это как?
раскрыть ветку 2
+8

Пыдпыдык

+1

Как меня учили, произносится как пыдпыдык. У нас было два учителя и у каждой была своя версия произнесения гласной "Ъ"

+24

самое забавное, это реакция персонала отеля, которым говоришь, что у тебя "майка с балкона упала. но ничего, я потом ее заберу"

раскрыть ветку 1
+5

Я у них как-то просил футболку в магазине, но меня не понимали, пока на себе не показал. Даже не особо удивился тенниске) У нас в футбол в ней играют, а у них в теннис. Логика вроде есть)

+22

Кака - это старшая сестра, а тётя - это леля

раскрыть ветку 20
+14

Про старшую сестру в точку. А вот с тетей чуток посложнее. Например: если тетя сестра отца то это леля, если сестра мамы - стрина, если жена брата мамы - уйна и тд. Запутаная тема кароч)

раскрыть ветку 16
+5

сестринка и вуйна если быть точным

раскрыть ветку 15
+2

Леля? Какая Леля? С Елоховской?

раскрыть ветку 1
+5

с Тверского

Иллюстрация к комментарию
+1

У меня есть знакомая русская семья, так там принято старшую сестру называть "кука".

+28
Анекдот вспомнился,с бородищей до земли:
в школе,первый класс,учительница знакомится с учениками-Иванов,Петров,всё как обычно. Так,мальчик,как твоя фамилия-Хуев?! Отца в школу,немедленно! Приходит отец-мы,мол,болгары,у нас,мол,такая фамилия-Хуевы! На следующий день,учительница-ну выходи к доске,болгарин Хуев!
раскрыть ветку 3
+12

Не, Киркоров мне не нравится. Слащавый он какой-то, подкрашенный весь, подпудренный как баба… Одно слово — румын

раскрыть ветку 1
+4

Только вот папа у Филиппа армянин. И ка кнаписано в вики: "По словам самого Бедроса, он сменил фамилию Крикорян на Киркоров, так как это было обязательным условием для поступления в болгарскую школу".

+1

Я слышала этот анекдот совсем по-другому, учительница назвала его "Хуёв", а он ответил, что правильно "Хуев", потому что болгарин.

+16

Не поеду в Болгарию.

Или я буду помирать со смеху, или убивать своими ошибками)

раскрыть ветку 1
+6

Или тебя убьют за твои ошибки;)

+6

А про яичницу-глазунью, что же не написали? Яйце на очи.

раскрыть ветку 2
+3

Так и представил, как парень-болгарин просит свою русскую, а ещё лучше украинскую девушку сделать ему "яйце на очи".

+1

Точно!!! Забыла!!!!!

+5
Курица-пелешка.... На слово да.. Они кивают головой нет.... А на нет.... Кивают да..
раскрыть ветку 1
+1

Пиле, или пилешко месо

+5

Много слов похожи на английские. Хотя Британия от Болгарии далеко.

раскрыть ветку 10
+8

Особенно стомах - stomack желудок на английском

раскрыть ветку 8
+12

а если быть ещё более точным, то не от английского, а от греческого stomachos - желудок, stoma - рот

+8

Stomach если быть точным;)

раскрыть ветку 1
+6

Это латинское слово, а не английское. Очень много слов так и перешли из латыни.

раскрыть ветку 3
0
На румынском также)
0
Турецких тоже достаточно, из списка:

закуска по-болгарски будет «мезе».

«стол» переводится на болгарский как «маса»

«банка» переводится на русский как «банк»

+6

А меня всё "кашкавал" (сыр) прикалывает. Или "кифлички с сирене" - пирожки с творогом. Солёные :-)

раскрыть ветку 4
+13

а про «люта чушка» не слышали?) это красный острый перец)

раскрыть ветку 1
+1

Тоже было смешно

+2
Хм, по румынски сыр тоже "кашкавал"
0

Так вроде это определённый сорт сыра. Покупаю довольно часто сыр кашкавал - вкусный, кстати. Напоминает немного сулугуни.

+4

Прожил пару лет в Болгарии. По первому впечатлению, меня больше удивили не слова, а женские имена. Не так просто объяснить друзьям из России, что твой сосед Петя - девушка.

раскрыть ветку 2
+1

Ну немцев, например, наоборот удивляет, что у нас мужские имена могут на -а оканчиваться, в их понимании Паша, Саша и Миша - это все девушки

0

Зато перед женой можно не палиться, записывая имена любовниц в телефон

+9

под этот заголовок нужно публиковать тупо словарь Болгарского)

раскрыть ветку 1
+1

А главное-то отличие не назвали: у болгар кивок головой - "нет", а движение влево-вправо - "да"

+3

Когда впервые приехал в Болгарию, убило что кивки головы диаметрально противоположны.

Такси ловлю, спрашиваю почем, вроде всё ок. Спрашивает "поедешь?", киваю головой и... он сука уезжает!

раскрыть ветку 1
0
Это класс
+16
Направо - это прямо! Видимо все автоледи болгарки!
раскрыть ветку 8
+18

Не болгарки, а УШМ

раскрыть ветку 7
-2
Умная Шлюха - Машиновадительница)
раскрыть ветку 6
+2

В мою первую поездку в Болгарию, рано утром, сразу после жуткого перелета и бессонной ночи,  мне настойчиво предлагали в кофе добавить..... СМЕТАНЫ!?!. Ну я и согласился на столь заманчивое предложение - оказалось что это сливки на болгарском))

+2

Недавно посмотрел интересный ролик 18 минут от Arzamas про историю русского языка. Может кому-то будет интересно: https://www.youtube.com/watch?v=vDSn1HWY8J8

+2

Как по болгарски будет Киркоров?  Перец?

раскрыть ветку 2
+5

Я думаю, что "курец" ему подходит.

+3

Страза, здоровая такая

+2

На Кипре бухали с болгарскими танцорами. Общались на смеси англо-славяно-жестовом. Я тогда про мышку - мишку узнал.
Диалог был примерно:
- Как будет мышка?
- Мишка!
- Хаха, а мишка тогда?
- Мече (я на нетрезвую голову услышал  "мяч")
- Что? А Мячик тогда?
- Что за мячик?
- Ну футбол, литл болл - мяч - мячик
- ааа Топка
- АХАХАХА

+4

это все конечно очень прекрасно, но болгарское слово поставившее меня в тупик это "Ъгъл" - Угол. читается как Огол.

раскрыть ветку 12
+4

нет, читается как «ыгыл» с ударением на первое ы. Ъ вообще произносится как что-то между Ы и Э, но русскому сложно с ходу правильно произнести, поэтому лучше как Ы :) и как правило Ъ находится под ударением

раскрыть ветку 11
+20

Ыгыл (запрещенная в России террористическая организация)

раскрыть ветку 4
+1

Спасибо, меня значит ввели в заблуждение. ну так еще смешнее :D

0

Ъ лучше читать как Э.

раскрыть ветку 4
+5

В белорусском нядзеля это воскресенье.т.е.тот день когда не делают ничего.в русском же неделей называют аж 7 дней (тыдзень по белорусски).видать русские уже с древних времен работать не хотели.а понедельник это день после недели.

раскрыть ветку 3
+10

В укр. воскресенье - неділя (нэдИля)

А неделя - тиждень (тЫждэнь)

раскрыть ветку 2
+1

Четко с польского:


воскресенье - niedziela

неделя  - tydzień

раскрыть ветку 1
+1
Кака - это старшая сестра, а не тетя)
+1

А уж как ли болгарский свой перец называют...

+1
Вот так и я однажды в Варне спросил у болгарина, как пройти на набережную, ну он и говорит иди направо и увидишь, ну я и ходи кругами по парку)) только когда домой вернулся, друг мне сказал что у них все наоборот
+1

На сколько я знаю "кака" - старшая сестра. Не совсем тётя.


"Да" жестом - качание головой из стороны в сторону (не поворот).

"Нет" жестом - кивание.

+1
Есть ещё забавная тема в жестикуляции. Когда болгарин кивает вперёд головой, это значит - "нет", а когда из стороны в сторону, это значит - "да". У нас эти жесты обозначают прямо противоположное
+1

"Треснутый" на болгарском будет "напукан"

раскрыть ветку 2
0

Спукан. Нет такого слова напукан

раскрыть ветку 1
0

Ну, даже Гугл говорит, что есть такое слово

И что "спукан" тоже есть

Сначала засомневалась и подумала, может я диалект какой знаю

+1

Вот как так, вроде бы происхождение языков одинаковое (старославянский?), а слова имеют такое противоположное значение?

раскрыть ветку 1
+3

Влияние турков к примеру. Слово «маса» на сколько я знаю турецкое. Это стол если что

+1
"когда разговариваешь с болгаркой"
раскрыть ветку 1
+5
С болгарской гимнасткой Стойкой Раковой!
+1

а "мразиш" переводится как "ненавидишь"

0

80% слов совпадает с сербскими.

0

А как же Потник ?

0

Именно лес. Русское слово «гора» переводится на болгарский как «планина».

Что такое «планина»?

Я и по русски не знаю что это.

раскрыть ветку 1
0



Планина
у сербов и болгар общее название для покрытых лесом гор и горных вершин (соответствует нем. Alpen и турец. даг). Отдельные части гор Балканского п-ова носят это название, напр., Шарская П. (серб. Шар-П., турец. Шар-даг, древн. Scadrus) — горный отрог Балканских гор на границе между Сербией и Македонией; Старая П. (болг. Стара-П., турец. Ходжа-Балкан) — цепь Балканских гор в Болгарии на границе Сербии, ок. 2500 фт. высотой; также Градина-П. (серб. Градина-П.) — горный хребет, отрог Динарских Альпов, в юго-восточной Герцеговине.

0
Кака разве переводится не как "сестра"?
0

И что, ни одного комментария про "девку забалончету" нет? Я удивлен.

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку 1
+1

Не девка а дывка

0
Кака это не тётя, а старшая сестра.
0
Про «идиотка» забыли :))) по-русски это «панамка»
0

Прикольно. Блин, интересная работа у лингвистов! занятно наблюдать миграцию слов в разных языках и профессиональных сообществах.
Дефиле как ущелье используется и у нас, геологами.
Конец - у моряков
Стомах - из английского или других родственных ему языков

0

мороженое - сладолед. теперь только так и называем ))

0

Яйца на очи

0

българы на вообще по гроб обязаны

Иллюстрация к комментарию
0

Помню, что топка - это мячик!

0

Работал с болгарами и вспомнил такое ругательство "сичку на пичку"- всё в пизду вроде переводится. Еще говорили вроде как " путка майна" буду признателен если подскажете перевод. И еще у них нет мягкого знака

раскрыть ветку 1
0

всичко, а не сичку. И мягкий знак у них вполне себе есть, сервитьорка - официантка

0
Теперь фраза " возвести очи горе" стала более осмысленной.
0
До недавнего времени в болгарах хорошего видел только перец, так и он сука чилийский
0

Отличный болгарский рецепт


https://receptite.com/рецепта/пържени-яйца-на-очи

0
А наши болгары арбуз зовут диня, а дыню - попонча. Мать моя в возрасте 5 лет в лингвистическом споре с сестрой проломила той голову за это х)
раскрыть ветку 3
0

ваши болгарь - ето какие? мои вот зовут арбуз любеницей)

раскрыть ветку 2
0
Мои из болгарского села на юге Украины, в Приазовье. А ваши?)
раскрыть ветку 1
0

Открою вам секрет, что мангал и есть мангал и именно потому что он (мангал) черньй от постоянного использования, так теперь и зовут цьган... как бь логично все очень.

раскрыть ветку 2
+1
Да автор из старых справочников это взял? Цыган так и называют цигани или сродные им помаки(помаци)
раскрыть ветку 1
0

хммм... может, ето от круга общения зависит? очень часто сльшу "мангали". А помаци за то, что вь их приравняли к цьганам, вас по голове не погадят))))

0

Могу добавить, что


"Вървит" это не "вырвет", а - "происходит"

раскрыть ветку 2
+1
Не происходит, а идёт. Вървя - иду
раскрыть ветку 1
0

Точно, спасибо!

0

Хороший болгарский тост: «За живот без грижи!»

0

а еще у них есть (пердета) по нашенски это занавески

раскрыть ветку 1
0

Скорее портьеры, занавески вроде как завеси

0

Сколько противоречий в таких, казалось бы, похожих словах) А стомах (живот) - видимо от английского stomach (желудок).

раскрыть ветку 3
+1

С латинского. Английского тогда еще в помине не было

раскрыть ветку 2
0

С латыни уж тогда наверно, да?

раскрыть ветку 1
0
Ага, а ещё пожарогасители, спорттото и скакалец. Был в моей жизни период, когда я была булкой)))
0

у меня сестра замужем за блгаром, я тоже записываю смешные слова блгарские

0

Представила как болгары ржут с русского языка

0
Посадил свою булку на стол, дал в руки конец, а на столе оказывается кал.
раскрыть ветку 1
0
У вас из рубашки конец торчит))
или: у тебя конец на плече
0

В каком языке «просто» означает прямо?

На сербском кошка и мышка — мочка и мичка

раскрыть ветку 3
+3
На западной Украине просто - прямо, хотя в литературном укр так и будет - прямо. Если это с польского, тогда ничего удивительного - у них там его намешано прилично.
+3

В польском

+2

На кыргызском кошка - мышык

0

А теперь представьте каково болгарам у нас.

0

ну пожив в сербии могу сказать что им друг друга легче понимать явно, все слова теже за редким исключением, а с курицей и спичками у меня десяток своих истриий

раскрыть ветку 5
0

Живу в Болгарии. Знаю двух сербок. Из их слов могу понять два-три слова из предложения

раскрыть ветку 4
0

Там много "диалектов" но если говорить на уровне я тебя не понимать давай что-то решать то все Балканы доступны

раскрыть ветку 3
0

А поп-корн у них Пуканки)

0

Многие слова в сербском имеют такие же значения, как в болгарском (стол-стул, направо-прямо, майка - мама, горе - вверх и т.п.).

-1

народ то - тюркский. и генетически к славянам не ближе чем чукчи. но вот славянизировались , когда они в европе поселились

0

На чешский похоже

раскрыть ветку 1
+1

Славянские языки они такие... Все переплетаются.

0

Познавательно :)

Вот тут немного не понял:

Гаджета
Мы употребляем слово «гаджет» в смысле новинок электроники. «Гаджета» — это множественное число от слова «гадже» — boyfriend, girlfriend.
раскрыть ветку 8
0

потому что множественное число формируется иначе, нежели в русском. Гадже - один, гаджета - множ. И вообще, слово пришло из цьганского язька.

раскрыть ветку 2
0
Гадже - один, гаджета - множ

то есть это как отдельные слова (приставки) к чему либо?...

раскрыть ветку 1
0
А где же елда [элда] - гречка и, любимейший, Блян - мечта.
раскрыть ветку 4
+1

Пукана елда- это типа попкорна из гречи.


Сервитёрка-официантка

раскрыть ветку 3
-3

- Дашь списать домашку?
- Да, только не списывай точь в точь, чтобы неспалили.
- Ок!

-1

Болгары прекрасно говорят по-русски или по-английски. Никогда никто кругами не водил, на утверждения головой отрицательно не тряс. В курортных зонах всё написано как по-болгарски, так и по-английски, так что как там можно что-то не так понять или не туда пойти — не понимаю.

-4

Лингвист херов. Не с болгаркой, а с болгаринкой

раскрыть ветку 2
0
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку 1
0

Ну, ты тоже пальцем в небо. Не россиянка, а русская. Россиянка - это и татарка, и чувашка, и удмуртка.

-15

не смешные слова, а дебильные. в принципе как и язык

ещё комментарий
Похожие посты
Похожие посты не найдены. Возможно, вас заинтересуют другие посты по тегам: