Сказка «Женитьба бога реки Хуанхэ» и сказка «Свадьба речного дракона»
Две сказки «Женитьба бога реки Хуанхэ» и «Свадьба речного дракона» разберём как одну: они как две капли воды похожи друг на друга с несколькими несущественными различиями, которые будут разобраны ниже.
Основной сюжет таков: в жертву божеству реки регулярно приносили прекрасную девушку, то есть сажали на плот и пускали по реке, и со временем этот плот тонул, и естественно, девушка тоже — а по другой сказке, её просто бросали в волны, зачем так заморачиваться, ещё плот снаряжать, когда сразу можно... Впрочем, вообще-то всё равно заморачивались: носилки готовили и сажали в них «невесту».
Это делалось (вернее будет сказать — творилось) с подачи власть имущих — жрецов, священнослужителей (в сказке про дракона-властителя реки) или шаманок (в сказке про бога реки), которые только делали вид, что и правда божество благодаря принесению подобной жертвы даёт хороший урожай народу в грядущем году, сохраняет местных людей от бед и напастей, например, сдерживает наводнения, вовремя посылает дожди на землю и прочее прочее. А сами священнослужители (или же шаманки вместе с начальником стражи и собирателем налогов) брали денежки с бедных и богатых: на устройство «свадьбы» бога реки, а с богатых ещё и выкуп, чтобы их дочерей в жертву не определяли. Или же просто с богатых выкуп брали, не на свадьбу — это в сказке про дракона.
И вот как узнал об этом безобразии — так называемой «женитьбе» бога, так и объявился главный герой сказки — правитель области, мудрый и справедливый Си Мэнь-бао. По другой версии, это был Чжао Бай-янь, тоже смелый и умный человек, который однажды за свою жизнь смог принять облик любого человека, и вот он принял вид главного служителя храма. И наш герой, первый или второй, неважно, явился на место, где должны были приносить девушку в жертву, и прервал церемонию. Велел отправиться с докладом на самое дно реки к речному властителю. В одном случае — шаманке, чтобы она сообщила речному богу, что для него переизберут невесту, потому что эта не годится вот по какой причине:
— Как, вы хотите обмануть бога Хуанхэ? Разве ему нужна такая некрасивая невеста? Да она ещё и плачет! Уходи сейчас же отсюда, ты недостойна быть женой бога Хуанхэ! Братья Лю. Китайские народные сказки. Иллюстрации Н. Кочергина. Москва, 1955. — 96 с.
Иллюстрация к «Свадьбе речного дракона» Н. Кочергина. Уже готовятся совершить непоправимое, бедная девушка, мужайся, тебя сейчас спасут!
В другом случае служителю — чтобы он сообщил, что на этот раз пусть сам властитель реки выйдет и встретит свою невесту, ибо на этот раз сам Чжао Бай-янь, мол, хочет поприсутствовать на церемонии:
Монах побледнел и стал пятиться от реки. Но Чжао Бай-янь приказал страже схватить непокорного и бросить в воду. На глазах всей толпы стража швырнула монаха в реку.
Прошло полчаса.
— Этот человек ничего не умеет делать, — промолвил Чжао Бай-янь, — иначе бы он давно вернулся!
И, положив руку на плечо толстого служителя храма, сказал:
— Идите, почтенный, к дракону и выполните моё приказание.
Толстый служитель притворился глухим. Но Чжао Бай-янь подал знак страже — и притворщик оказался в реке.
Прошло ещё полчаса. Тогда Чжао Бай-янь закричал:
— Негодные! Ленивые бездельники! Они заставляют меня ждать.
Тут он взглянул на третьего монаха...
Своеобразное чувство юмора у гг, однако... В общем, дальше сюжет, в принципе, совершенно одинаков что для одной, что для другой сказки. Посланник, разумеется, со дна реки не вернулся, и за ним пришлось отправить следующего, а за тем опять следующего. Так избавились от шаманок (в одной сказке) и от служителей, а заодно и от сборщика налогов и начальника стражи (в другой). А бедная девушка была спасена, и не только она одна, а и вообще этот обычай «свадьбы» был навсегда отменён. Хэппи-энд.
Иллюстрация к сказке «Свадьба речного дракона» Н. Кочергина. Вот насколько сильно остальные монахи не хотят идти к своему божественному дракону!
Если бы не был известен вариант сказки номер два, то на вариант номер один я не обратила бы никакого внимания, между тем, властелинами, повелителями той или иной реки зачастую в китайских сказках выступают именно драконы. И, как мы знаем из сказок других стран, драконы принимали в жертву прекрасных девушек и взамен давали доступ к питьевой воде, а то и просто не трогали людей, это очень и очень распространённый сюжет в науке драконологии (что-то автора чуточку занесло, такой науки не существует, однако подобные сюжеты встречаются повсеместно и даже не только в сказках, но и в мифах, в легендах, во многих других жанрах вообще). Если серьёзно, в фольклористике и правда сюжеты с присутствием драконов имеют свои названия. Например, драконоборческий сюжет. Или мотив спасения девы (эти два сюжета очень часто связаны друг с другом). В данном случае имеет место спасение девы. В мифологии жертвы приносили не драконам, а вообще всяческим божествам, связанным со стихией воды, и видимо, сказка про бога реки, про которого не говорится, что он и есть дракон, поскольку божество вовсе не обязательно может быть драконом — отголосок эпохи Древнего мира. В общем, в обеих рассмотренных сказках дракона как такового-то и нет, зато присутствуют девушка и её спаситель. Мораль сей басни такова: не выходи замуж за дракона, а то утонешь (нет, это совсем не то, опять что-то путаю, юмор уже не тот). Можно сделать следующие выводы. Стать женой дракона очень трудно, обычной деве не под силу, а только разве что волшебнице какой-нибудь. Или: ставшая супругой дракона уже не является человеком, не принадлежит к миру людей, а входит в иное царство, в потусторонний мир, поскольку дракон ведь существо волшебное, неземное, сверхъестественное и так далее, там эпитетов разных можно напридумывать бесконечно, но общий смысл от этого не меняется... В Древности, кстати, в смерть как таковую многие народы не верили, поэтому и на самом деле могли всерьёз считать, что девушка не умирает, а становится супругой божественного существа, входит в высшие миры и сферы, так сказать. Это тема интересная, но немного не в тему данного поста, так что на этом закончим.



