Дубликаты не найдены

0
Внучка (5 лет) тоже так пишет. Только ещё Я пишет как R.=)
Похожие посты
191

Деконструкция отца детей в Канаде через английский

Краткая зарисовка на тему английского языка и иммигрантской жизни.


На одной из станций метро в центре Торонто наблюдаю такую картину: русскоязычная семья, которая некоторое время уже проживает в Канаде — дети лет 10-12 говорят на английском без акцента как на родном. А взрослые, соответственно с акцентом и ошибками, но, тем не менее, почему-то к детям предпочитают обращаться на английском. Семейная группа желает выйти из вагона на нужной станции, но в центре Торонто плохо ориентируются, и отец семейства растеряно сообщает:


— I don’t know when we need to get out, — и удручённо оглядывается в поисках подходящей информации.

— Get off, — поправляет его сын лет 12.

— I don’t know anything, — сокрушённо подытоживает отец.


Тот самый момент, когда взрослые стесняются своих ошибок и осознают, что уже никогда не будут разговаривать на языке страны проживания лучше, чем сейчас уже говорят их 12-летние дети.


Впрочем, нас с женой это особо не касается, потому что мы ошибок не слишком стесняемся. Ошибок лучше всего не стесняться, а признавать их и исправлять, чего и желаю всем изучающим иностранные языки.

Деконструкция отца детей в Канаде через английский Английский язык, Канада, Иммиграция, Иностранные языки, Дети, Родители, Торонто, Грамматические ошибки

P.S. Если кто не читает на английском, то диалог можно было бы перевести так:

— Я не знаю, когда сойти от вагона.

— Выйти из вагона.

— Я ничего не знаю...


Содержание постов про Канаду собирается на отдельной странице.

Похожие посты закончились. Возможно, вас заинтересуют другие посты по тегам: