Про ужасный английский акцент
Увидел комметрарри к одному выступлению Российских ученых. Типо таких:
Решил поделиться своими наблюдениями на тему английского произношения.
Когда я начал работать в международных коллективах, то обнаружил, что сильнее всего “режет слух” акцент того языка, на котором ты говоришь. Русские будут морщится от русского акцента, корейцы от корейского и т.д. Например, мне одна кореянка посетовала, что у ее соотечественницы ужасный английский. Я сказал, что не слышу ничего ужасного, нормально все понимается. На что она возмутилась - ну как же ты не слышишь вот сравни… Но для меня ее правильное и неправильное звучало одинаково хреново.
Очень не просто понять, какие моменты важны при произношении, а какие нет. Мои попытки произносить “правильно” часто приводили к полной катастрофе - народ вообще переставал понимать. Так что мне вежливо сообщили, что выпендриваться не нужно, говори как говорил, всем так понятнее, а твое якобы ужасное произношение всем пофиг.
Многие удивляются, что люди, прожившие много лет в стране так и не научились нормально говорить. На самом деле это не из-за лени. Это как с игрой на музыкальном инструменте - кое-как играть научится любой, но вот если со слухом проблема, то хорошо играть не научится и за всю жизнь.
Многие считают, что для работы за границей нужен идеальный язык. На самом деле все зависит от работы. Официантом или продавцом вас возможно не возьмут из-за плохого языка. А вот высококвалифицированному специалисту уже пофигу все это. Носорог плохо видит, но при его весе в 3 тонны это уже не его проблемы. Вот так и тут.



