9417

Под@бнитеМеня

u/Hilario_5:

Я программист, а мои оба единственных друга встречаются друг с другом. Вам не сделать мне больнее

Под@бнитеМеня

Твои родители не считаются за друзей

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
0
Автор поста оценил этот комментарий

Это точный перевод?

раскрыть ветку (9)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Есть сомнения?
раскрыть ветку (8)
Автор поста оценил этот комментарий

Ну например "do your worst" переведено совершенно неправильно.

раскрыть ветку (7)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Абсолютно правильно переведено

раскрыть ветку (6)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Вам не сделать мне больнее? Это правильно по-твоему?

Do your worst переводится как "сделай мне так больно/обидно/плохо, как сможешь". Да, звучит криво, но прямого и красивого перевода на русский просто нет, как и у похожего do your best. Тем не менее нигде в этой фразе не подразумевается что говорящему уже плохо, мы узнаём это из контекста. А саму фразу можно сказать например оппоненту, с улыбкой на лице перед началом игры или партии, как бы бросая вызов и давая понять что тебе похуй на его потуги и ты не боишься. Ты полностью исказил смысл фразы. Хотя сам пост от этой ошибки не пострадал и смысл сохранился, сама фраза переведена неправильно.

раскрыть ветку (5)
Автор поста оценил этот комментарий

бляяяяя, ради тебя мне пришлось включать ноут. take that:

Иллюстрация к комментарию
Иллюстрация к комментарию
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (4)
Автор поста оценил этот комментарий

И это в точности повторяет то, что сказал я, и противоречит твоему переводу.

раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий

читай! или ты английский не понимаешь???

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

Именно это блять я и написал:

как бы бросая вызов и давая понять что тебе похуй на его потуги и ты не боишься

А твой перевод (вам не сделать мне больнее) подразумевает что мне уже хуёво, и хуже уже некуда. Хотя такой смысл в эту фразу не вкладывается, смысл здесь в том, что "я не боюсь, потому что хуй ты мне что сделаешь". Я с самого начала это и писал.

или ты английский не понимаешь???

Смешно. Если бы мой уровень английского не был С1, я бы этот разговор и не начинал.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

да ты можешь свой с1 засунуть куда поглубже. доебаться можно абсолютно до любой фразы. в моем переводе ни слова, ни намека на то, что

мне уже хуёво, и хуже уже некуда.

это исключительно твои додумки.

в чем ты видишь принципиальную разницу между ""я не боюсь, потому что хуй ты мне что сделаешь" и моим переводом???

зарекался спорить в своих переводных постах. поэтому на этом поставлю точку.

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку

Темы

Политика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

18+

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Игры

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юмор

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Отношения

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Здоровье

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Путешествия

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Спорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Хобби

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Сервис

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Природа

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Бизнес

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Транспорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Общение

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юриспруденция

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Наука

Теги

Популярные авторы

Сообщества

IT

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Животные

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кино и сериалы

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Экономика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кулинария

Теги

Популярные авторы

Сообщества

История

Теги

Популярные авторы

Сообщества