Ответ OleZor в «Лебедев об употреблении в России слова "негр"»22
Было время, внедряли мы на один большой склад систему автоматизации от французов, "LM7".
Сидим в коворкинге, ну, т.е. в комнате переговоров: заказчики, внедренцы, партнёры, переводчики и "трём тёрки" о бизнес-процессах и логике отбора и пополнения:
И в момент нашей действительности, я произношу фразу: - "Чебуреки" начнут отбирать товар с трёх паллет.
На что, мне "мадам" задаёт вопрос "что такое чебуреки". Ей переводчик сказал, что это "жареный пирожок с мясом". Пришлось объяснять переводчику, что это фольклорное название.
Когда он ей перевёл, она посмеялась... Потом ебанула фразу, которую, перевели как: У нас их называют "баклажан".
Демократия она такая...