4

О ЖЕНСКИХ ШАХМАТАХ

Серия ЛИТЕРАТУРНОЕ

...и о величии Шекспира.

Спортивные звёзды моего детства 1960-х-1970- годов — чемпионки мира по шахматам среди женщин Нона Гаприндашвили и Майя Чибурданидзе — стали первыми женщинами-гроссмейстерами среди мужчин.

В 1990-х венгерская шахматистка Жужа Полгар, красавица и полиглот, решила не останавливаться на статусе чемпионки мира среди женщин и мужского гроссмейстера. Перепуганные конкуренты помешали ей сразиться за мужскую шахматную корону.

Идеологи уже сто лет с пафосом рассуждают о советской физике, как будто законы Ньютона в СССР действовали иначе по сравнению с Нигерией, Сингапуром или США. Были особенности у советской научной школы и её представителей — советских учёных, но сама наука не знает границ, национальностей и политических систем. Интеграл одинаково берётся и в Москве, и в Сиднее. Ускорение свободного падения зависит от географических координат, а не от решений партийных съездов, указов Государственной думы или постановлений Конгресса.

Такая же глупость — говорить о женских и мужских шахматах. Великая игра — поединок интеллектов, а не хромосомных наборов. У шахмат нет половой принадлежности. Конечно, гормональный фон и особенности психики сказываются на игре. Но когда женщину лишают права обыграть мужчину — это проявление бабской трусости носителей мужской хромосомы.

Вильям Шекспир мимоходом, но изящно и блистательно коснулся шахматной темы в комедии "Укрощение строптивой", которую играли при его жизни, а текст впервые был опубликован в посмертном издании 1623 года.

Примечательна самая первая реплика главной героини — Катарины, старшей дочери благородного отца. Он отказывается выдавать замуж младшую дочь до замужества старшей, и Катарина говорит:

I pray you, sir, is it your will,
To make a stale of me amongst these mates?

В дословном переводе:

Умоляю вас, сэр, вы действительно хотите,
Чтобы я засохла среди этих приятелей?

Приятели-женихи стоят здесь же, и с формальной точки зрения вроде всё верно. Тем не менее, авторы поэтических переводов на русский уходят от оригинала довольно далеко.

В 1905 году Пётр Гнедич услышал реплику Катарины так:

Не понимаю, что вам за охота
Меня приманкой выставлять для всех?

Полина Мелкова, знаменитая переводчица британской классики, в 1958 году предложила свой, по-средневековому жёсткий вариант:

К чему, отец, вам превращать меня
В посмешище для пары дураков?

В обоих переводах реплики Катарины звучат органично и контекст оправдывает заметное отступление от текста Шекспира...
...но вполне возможно, такая вольность вызвана невозможностью адекватно передать игру слов у автора.

В строке "Тo make a stale of me amongst these mates" Шекспир спрятал слово stalemate — тупик, а по-шахматному говоря — пат.

Патом называется ситуация, в которую попадает игрок, все фигуры которого заблокированы: его королю ничто не угрожает, но шахматист не может сделать ни одного хода. Самый настоящий тупик.

Дополнительная тонкость: в случае, когда на шахматной доске возникает патовая ситуация, по нынешним правилам объявляется ничья — вне зависимости от преимущества одного из игроков над другим...
...а по правилам времён Шекспира пат считался ошибкой того, кто загнал противника в такое положение. Для оказавшегося в тупике это была победа.

То есть при первом же появлении, едва раскрыв рот, Катарина не только притворно жалуется отцу на то, что засохнет среди женихов-недоумков, но и демонстрирует хорошее знакомство с мужской игрой, и даёт понять мужчинам, что даже в сложившейся тупиковой ситуации она непременно их обыграет.

В совсем короткую реплику вложен многослойный смысл, который не поддаётся переводу.
Одно слово: Шекспир.

P.S.
В книге "Антикоучинг. Как НЕ НАДО писать" рассказано кое-что интересное о Шекспире и его влиянии на россиян. Таинственный драматург придумал сам или ввёл в широкое обращение порядка 1700 английских слов. Около 250-ти из них активно используются до сих пор и частью благополучно прижились в русском языке.

Импорт, менеджер, грим, контроль, компактный, монументальный, критический, галантный, инвестиция, ламентация, милитарист — эти и многие другие слова достались россиянам в наследство от Шекспира.
Одно слово: великий.

Темы

Политика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

18+

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Игры

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юмор

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Отношения

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Здоровье

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Путешествия

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Спорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Хобби

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Сервис

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Природа

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Бизнес

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Транспорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Общение

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юриспруденция

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Наука

Теги

Популярные авторы

Сообщества

IT

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Животные

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кино и сериалы

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Экономика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кулинария

Теги

Популярные авторы

Сообщества

История

Теги

Популярные авторы

Сообщества