Непереводимая игра слов
Вот так выглядит "непереводимая игра слов"
В русском языке можно гладить и кота и белье.
Однако, при переводе мы теряем эту двусмысленность, так как
гладить белье - to iron the clothes
а вот
гладить кота - to stroke the cat - this specifically refers to moving your hand along the cat's fur in a gentle, stroking motion. It emphasizes the physical action of smoothing the fur.
Если хотите еще примеров - их есть у меня
Готовлю к ЕГЭ по английскому на канале https://t.me/top_secrets_school

Кусь
7.5K пост2.5K подписчика
Правила сообщества
Можно скидывать своих пушистиков в общую ленту, премодерации нет ( =ω= )