6

Манаслу. Семантика и искажение смысла

Серия Тибетский Буддизм
Манаслу. Семантика и искажение смысла

Название одной из высочайших гималайских вершин - Манаслу - традиционно переводят как «гора духов». Этот перевод устойчиво закрепился в альпинистском и туристическом дискурсе, однако он не имеет под собой никаких лингвистических или философских оснований. Слово «manas» на санскрите означает «ум», «сознание», «ментальный принцип». Это не разум в западном смысле, а тонкий орган восприятия, связующий чувства и интеллект. Он вполне может быть как причиной страдания, так и инструментом освобождения - тот самый ум, который воспринимает, сомневается, ищет, цепляется, боится и пробуждается.

Для человека, не знакомого с буддийской практикой, манас действует автоматически, как внутренний комментатор, который связывает всё, что мы видим и слышим, с идеей «это обо мне». Ты видишь выражение лица другого - манас мгновенно интерпретирует: «он мной недоволен», «она ко мне равнодушна». Ты чувствуешь боль - манас говорит: «я страдаю».

Непрерывно воссоздаётся центр восприятия - ощущение «я», которое становится героем всех событий.

То есть, манас, в индо-буддийской мысли - это не сверхъестественная сущность, но инструмент осознавания, посредник между чувственным восприятием и разумом - своеобразный архитектор обыденного опыта, организующий хаос восприятий. Но оплатой за порядок становится цепляние за личность.

Таким образом, исходное значение названия - гора «наделенная сознанием», но никак не «гора духов». В этом контексте, восхождение на Манаслу, можно рассматривать как метафору внутреннего пути - движения ума к ясности, свободе и преодолении обыденных человеческих омрачений.

Ошибочная интерпретация возникла в результате культурного сдвига, характерного для западного восприятия Востока. В английском языке слово spirit, которое применяют при переводе, совмещает значения «дух», «призрак» и «вдохновение», что создает иллюзию смысловой близости. Переводчики и гиды выбрали эмоционально более привлекательную, но философски неточную версию - «гора духов». А для непальцев, зависящих от туристического потока, такая адаптация стала частью экономического выживания - удобная романтическая метафора.

В результате, глубокий философский концепт, связанный с природой ума, был вытеснен упрощённой фольклорной формой. Типичный пример культурной редукции.

Возвращение к точному смыслу слова manas не является формальной филологической задачей. Я думаю, что это вопрос культурной ответственности и уважения к тем традициям, из которых заимствуется терминология и символика.

Манаслу - не «гора духов», а напоминание о том, что высшие вершины начинаются не на склоне, но в сознании. А достижение вершины - это преодоление обыденного, вульгарного и омраченного ума.

Автор: https://t.me/golub_ev/136

Темы

Политика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

18+

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Игры

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юмор

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Отношения

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Здоровье

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Путешествия

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Спорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Хобби

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Сервис

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Природа

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Бизнес

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Транспорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Общение

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юриспруденция

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Наука

Теги

Популярные авторы

Сообщества

IT

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Животные

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кино и сериалы

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Экономика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кулинария

Теги

Популярные авторы

Сообщества

История

Теги

Популярные авторы

Сообщества